< Pwovèb 29 >

1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
El hombre que reprendido endurece la cerviz, de repente será quebrantado: ni habrá para él medicina.
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra: mas cuando domina el impío, el pueblo gime.
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
El hombre que ama la sabiduría, alegra a su padre: mas el que da de comer a rameras, perderá la hacienda.
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
El rey con el juicio afirma la tierra: mas el hombre amigo de presentes, la destruirá.
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
El hombre que lisonjea a su prójimo, red tiende delante de sus pasos.
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
Por la prevaricación del hombre malo hay lazo: mas el justo cantará, y se alegrará.
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
Conoce el justo el derecho de los pobres: mas el impío no entiende sabiduría.
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
Los hombres burladores enlazan la ciudad: mas los sabios apartan el furor.
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
Si el hombre sabio contendiere con el insensato, que se enoje, o que se ría, no tendrá reposo.
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
Los hombres sangrientos aborrecen al perfecto: mas los rectos buscan su contentamiento.
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
Todo su espíritu echa fuera el insensato: mas el sabio al fin le sosiega.
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
Del señor que escucha la palabra mentirosa, todos sus criados son impíos.
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
El pobre y el usurero se encontraron: Jehová alumbra los ojos de ambos.
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
El rey que juzga con verdad a los pobres, su trono será firme para siempre.
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
La vara y la corrección dan sabiduría: mas el muchacho suelto avergonzará a su madre.
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
Cuando los impíos son muchos, mucha es la prevaricación: mas los justos verán su ruina.
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
Corrige a tu hijo, y darte ha descanso; y dará delicias a tu alma.
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
Sin profecía el pueblo será disipado: mas el que guarda la ley, bienaventurado él.
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
El siervo no será castigado con palabras; porque entiende, y no responde.
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
¿Has visto hombre ligero en sus palabras? mas esperanza hay del insensato que de él.
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
El que regala a su siervo desde su niñez, a la postre será su hijo.
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
El hombre enojoso levanta contiendas; y el furioso muchas veces peca.
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
La soberbia del hombre le abate; y al humilde de espíritu sustenta la honra.
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
El compañero del ladrón aborrece su vida; oirá maldiciones, y no le denunciará.
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
El temor del hombre pondrá lazo: mas el que confía en Jehová será levantado.
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Muchos buscan el favor del príncipe: mas el juicio de cada uno de Jehová es.
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
Abominación es a los justos el hombre inicuo: mas abominación es al impío el de rectos caminos.

< Pwovèb 29 >