< Pwovèb 29 >

1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
El hombre que al ser reprendido es indómito, Será quebrantado de repente, Y no habrá para él medicina.
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
Cuando aumentan los justos, el pueblo se regocija. Cuando gobierna el impío, el pueblo gime.
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
El que ama la sabiduría, alegra a su padre, Pero el que se junta con prostitutas, destruye su riqueza.
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
Un rey justo estabiliza el país, Pero el que lo carga de impuestos lo destruye.
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
El hombre que lisonjea a su prójimo Tiende una red a sus pasos.
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
En la transgresión del hombre perverso hay trampa, Pero el justo cantará y se alegrará.
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
Preocupa al justo la causa de los pobres, Y el perverso no entiende esa preocupación.
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
Los burladores agitan la ciudad, Pero los sabios aplacan la ira.
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
Si un sabio contiende con un necio, Aunque se enoje éste o se ría, no tendrá reposo.
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
Los hombres sanguinarios aborrecen al íntegro, Pero los rectos se preocupan por su vida.
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
El necio da rienda suelta a su ira, Pero el sabio la reprime.
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
Si el gobernante atiende a palabras mentirosas, Todos sus ministros serán perversos.
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
El pobre y el opresor tienen esto en común: A ambos Yavé les iluminó los ojos.
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
Si el rey juzga a los pobres con verdad, Su trono será establecido para siempre.
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
La vara y la reprensión dan sabiduría, Pero el muchacho consentido avergonzará a su madre.
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
Cuando los perversos se multiplican, aumenta la transgresión, Pero los justos presenciarán la caída de ellos.
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
Corrige a tu hijo y te dará descanso, Y dará satisfacciones a tu alma.
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
Donde no hay visión profética, el pueblo se desenfrena. Pero, ¡inmensamente feliz es el que guarda la Ley!
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
El esclavo no se corrige solo con palabras, Porque entiende, pero no hace caso.
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
¿Has visto a un hombre precipitado en sus palabras? Más esperanza hay del necio que de él.
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
El que mima a un esclavo desde la niñez, Al final lo tendrá como un hijo.
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
El hombre iracundo levanta contiendas, Y el furioso comete muchas transgresiones.
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
La soberbia del hombre lo abate, Pero el de espíritu humilde recibirá honra.
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
El cómplice del ladrón aborrece su propia vida, Oye la maldición, pero no lo denuncia.
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
El temor al hombre coloca una trampa, Pero el que confía en Yavé estará seguro.
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Muchos buscan el favor del gobernante, Pero la sentencia para el hombre viene de Yavé.
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
El hombre inicuo es aborrecido por los justos, Y el de camino recto es aborrecido por los perversos.

< Pwovèb 29 >