< Pwovèb 29 >

1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
El que a menudo es reprendido y endurece su cuello será destruido de repente, sin remedio.
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
Cuando los justos prosperan, el pueblo se alegra; pero cuando los malvados gobiernan, el pueblo gime.
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
Quien ama la sabiduría alegra a su padre; pero un compañero de prostitutas despilfarra su riqueza.
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
El rey, mediante la justicia, hace que la tierra sea estable, pero el que acepta sobornos lo derriba.
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
El hombre que adula a su prójimo extiende una red para sus pies.
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
El hombre malvado está atrapado por su pecado, pero los justos pueden cantar y alegrarse.
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
Los justos se preocupan por la justicia de los pobres. Los malvados no se preocupan por el conocimiento.
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
Los burlones agitan una ciudad, pero los hombres sabios apartan la ira.
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
Si un hombre sabio va a la corte con un hombre necio, el tonto se enfurece o se burla, y no hay paz.
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
Los sanguinarios odian al hombre íntegro; y buscan la vida de los rectos.
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
Un tonto descarga toda su ira, pero un hombre sabio se controla a sí mismo.
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
Si un gobernante escucha las mentiras, todos sus funcionarios son malvados.
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
El pobre y el opresor tienen esto en común: Yahvé da la vista a los ojos de ambos.
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
El rey que juzga con justicia a los pobres, su trono se establecerá para siempre.
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
La vara de la corrección da sabiduría, pero un niño abandonado a sí mismo causa vergüenza a su madre.
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
Cuando los malvados aumentan, el pecado aumenta; pero los justos verán su caída.
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
Corrige a tu hijo, y él te dará la paz; sí, traerá deleite a tu alma.
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
Donde no hay revelación, el pueblo abandona la contención; pero el que guarda la ley es bendecido.
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
Un siervo no puede ser corregido con palabras. Aunque lo entiende, no responde.
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
¿Ves a un hombre que se precipita en sus palabras? Hay más esperanza para un tonto que para él.
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
El que mima a su siervo desde la juventud hará que se convierta en un hijo al final.
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
Un hombre enfadado suscita conflictos, y un hombre iracundo abunda en el pecado.
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
La soberbia del hombre lo abate, pero uno de espíritu humilde gana honor.
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
Quien es cómplice de un ladrón es enemigo de su propia alma. Presta juramento, pero no se atreve a declarar.
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
El miedo al hombre resulta ser una trampa, pero quien pone su confianza en Yahvé está a salvo.
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Muchos buscan el favor del gobernante, pero la justicia del hombre viene de Yahvé.
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
El hombre deshonesto detesta al justo, y los rectos en sus caminos detestan a los malvados.

< Pwovèb 29 >