< Pwovèb 29 >

1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
Лучше муж обличаяй, нежели муж жестоковыйный: внезапу бо палиму ему, несть изцеления.
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
Похваляемым праведным, возвеселятся людие: началствующым же нечестивым, стенят мужие.
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
Мужу любящу премудрость, веселится отец его: а иже пасет любодейцы, погубит богатство.
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
Царь праведен возвышает землю, муж же законопреступник раскоповает.
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
Иже уготовляет на лице своему другу мрежу, облагает ю на своя ноги.
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
Согрешающему мужу велия сеть: праведный же в радости и в веселии будет.
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
Умеет праведный суд творити убогим, а нечестивый не разумеет разума, и убогому несть ума разумевающаго.
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
Мужие беззаконнии сожгоша град, мудрии же отвратиша гнев.
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
Муж мудр судит языки, муж же злый гневаяйся посмеваемь бывает, а не устрашает.
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
Мужие кровей причастни возненавидят преподобнаго, правии же взыщут душу его.
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
Весь гнев свой произносит безумный: премудрый же скрывает по части.
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
Царю послушающу словесе неправедна, вси, иже под ним, законопреступницы.
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
Заимодавцу и должнику, друг со другом сошедшымся, посещение творит обема Господь.
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
Царю во истине судящему нищым, престол его во свидетелство устроится.
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
Язвы и обличения дают мудрость: отрок же заблуждаяй срамляет родители своя.
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
Многим сущым нечестивым мнози греси бывают, праведнии же, оным падающым, устрашаеми бывают.
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
Наказуй сына твоего, и упокоит тя и даст лепоту души твоей.
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
Не будет сказатель языку законопреступну, храняй же закон блажен.
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
Не накажется словесы раб жесток: аще бо и уразумеет, но не послушает.
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
Аще увидиши мужа скора в словесех, разумей, яко упование имать паче его безумный.
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
Иже ласкосерд будет от детства, поработится, на последок же болезновати будет о сем.
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
Муж гневливый воздвизает свар, муж же ярый открывает грехи.
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
Досаждение мужа смиряет, а смиренныя утверждает Господь в славе.
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
Иже сообщается татю, ненавидит своея души: аще же клятву предложенную слышавшии не возвестят,
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
убоявшеся и постыдевшеся человеков, преткнутся: надеявыйся же на Господа возвеселится. Нечестие мужу дает соблажнение: уповаяй же на Владыку спасется.
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Мнози угождают лицам началников: от Господа же сбывается правда мужу.
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
Мерзость праведнику муж неправеден: мерзость же законопреступному путь правоведяй.

< Pwovèb 29 >