< Pwovèb 29 >

1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления.
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
В грехе злого человека - сеть для него, а праведник веселится и радуется.
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, - не имеет покоя.
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни.
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы.
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери.
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей.
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их, но не слушается.
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека - от Господа.
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
Мерзость для праведников - человек неправедный, и мерзость для нечестивого - идущий прямым путем.

< Pwovèb 29 >