< Pwovèb 29 >
1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
Aquele que é freqüentemente repreendido e endurece seu pescoço será destruída repentinamente, sem nenhum remédio.
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
Quando os justos prosperam, o povo se regozija; mas quando a maldade governa, o povo geme.
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
Whoever ama a sabedoria traz alegria a seu pai; mas um companheiro de prostitutas esbanja sua riqueza.
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
O rei pela justiça torna a terra estável, mas aquele que aceita subornos o derruba.
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
Um homem que lisonjeia seu vizinho espalha uma rede para seus pés.
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
Um homem mau é enganado por seu pecado, mas os justos podem cantar e se alegrar.
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
O justo se preocupa com a justiça para os pobres. Os ímpios não estão preocupados com o conhecimento.
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
Mockers agitar uma cidade, mas os sábios afastam a raiva.
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
Se um homem sábio vai à corte com um homem tolo, a raiva ou zombaria tola, e não há paz.
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
Os sedentos de sangue odeiam um homem íntegro; e buscam a vida dos justos.
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
Um tolo exala toda a sua raiva, mas um homem sábio se coloca sob controle.
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
If um governante ouve mentiras, todos os seus funcionários são perversos.
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
O pobre homem e o opressor têm isso em comum: Yahweh dá vista para os olhos de ambos.
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
O rei que julga justamente os pobres, seu trono será estabelecido para sempre.
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
A barra de correção dá sabedoria, mas uma criança deixada a si mesma causa vergonha a sua mãe.
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
Quando os ímpios aumentam, o pecado aumenta; mas os justos verão sua ruína.
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
Corrija seu filho, e ele lhe dará paz; sim, ele trará deleite à sua alma.
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
Where não há nenhuma revelação, o povo se abstém; mas aquele que cumpre a lei é abençoado.
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
Um servo não pode ser corrigido por palavras. Embora ele compreenda, ainda assim não responderá.
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
Do você vê um homem que é precipitado em suas palavras? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
He que mima seu servo desde a juventude o fará se tornar um filho no final.
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
Um homem zangado agita a luta, e um homem irado abunda em pecado.
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
O orgulho de um homem o traz baixo, mas um de espírito humilde ganha honra.
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
Whoever é um cúmplice de um ladrão é um inimigo de sua própria alma. Ele faz um juramento, mas não se atreve a testemunhar.
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
O medo do homem prova ser uma armadilha, mas quem deposita sua confiança em Yahweh é mantido em segurança.
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Muitos buscam o favor do governante, mas a justiça de um homem vem de Yahweh.
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
Um homem desonesto detesta os justos, e os retos em seus caminhos detestam os ímpios.