< Pwovèb 29 >

1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
O homem que age com teimosia, mesmo depois de muitas repreensões, será tão destruído que não terá mais cura.
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra; mas quando o perverso domina, o povo geme.
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas gasta os bens.
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
O rei por meio da justiça firma a terra; mas o amigo de subornos a transtorna.
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
O homem que lisonjeia a seu próximo arma uma rede para seus pés.
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
Na transgressão do homem mau há uma armadilha; mas o justo se alegra e se enche de alegria.
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
O justo considera a causa judicial dos pobres; [mas] o perverso não entende [este] conhecimento.
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
Homens zombadores trazem confusão a cidade; mas os sábios desviam a ira.
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
O homem sábio que disputa no julgamento contra um tolo, mesmo se perturbado ou rindo, não terá descanso.
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
Homens sanguinários odeiam o honesto; mas os corretos procuram o seu bem.
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
O louco mostra todo o seu ímpeto; mas o sábio o mantém sob controle.
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
O governante que dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos serão perversos.
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
O pobre e o enganador se encontram: o SENHOR ilumina aos olhos de ambos.
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
O rei que julga aos pobres por meio da verdade, seu trono se firmará para sempre.
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
A vara e a repreensão dão sabedoria; mas o rapaz deixado solto envergonha a sua mãe.
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão sua queda.
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
Castiga a teu filho, e ele te fará descansar, e dará prazeres à tua alma.
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
Não havendo visão profética, o povo fica confuso; porém o que guarda a lei, ele é bem-aventurado.
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
O servo não será corrigido por meio de palavras; porque [ainda que] entenda, mesmo assim ele não responderá [corretamente].
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
Viste um homem precipitado em suas palavras? Mais esperança há para um tolo do que para ele.
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
Aquele que mima a seu servo desde a infância, por fim ele quererá ser [seu] filho.
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
O homem que se irrita facilmente levanta brigas; e o furioso multiplica as transgressões.
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
A arrogância do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
Aquele que reparte com o ladrão odeia sua [própria] alma; ele ouve maldições e não [o] denuncia.
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
O temor do homem arma ciladas; mas o que confia no senhor ficará em segurança.
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Muitos buscam a face do governante; mas o julgamento de cada um [vem] do SENHOR.
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
O justos odeiam ao homem perverso; e o injusto odeia aos que andam no caminho correto.

< Pwovèb 29 >