< Pwovèb 29 >

1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
Człowiek, który czyni twardym [swój] kark mimo częstych nagan, zostanie nagle zniszczony i pozbawiony ratunku.
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
Gdy sprawiedliwi są u władzy, lud się weseli, a gdy panują niegodziwi, lud wzdycha.
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
Kto miłuje mądrość, raduje swego ojca, a kto zadaje się z nierządnicami, trwoni majątek.
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
Król utwierdza ziemię sądem, ale kto przyjmuje dary, burzy ją.
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
Człowiek, który pochlebia swemu bliźniemu, rozciąga sieć przed jego nogami.
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
Grzech złego człowieka jest jego sidłem, ale sprawiedliwy śpiewa i weseli się.
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
Sprawiedliwy zważa na sprawę ubogich, [a] niegodziwemu nie zależy na jej poznawaniu.
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
Szydercy prowadzą miasto w sidła, ale mądrzy odwracają gniew.
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
Jeśli mądry człowiek spiera się z głupim, czy się gniewa, czy się śmieje, nie [ma] pokoju.
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
Krwiożercy nienawidzą prawego, ale sprawiedliwi szukają jego duszy.
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
Głupi ujawnia cały swój umysł, a mądry zachowuje go na później.
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
Jeśli władca słucha kłamstw, to wszyscy jego słudzy są niegodziwi.
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
Ubogi i zdzierca spotykają się, a PAN obu oświeca oczy.
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
Tron króla, który sądzi ubogich według prawdy, będzie umocniony na wieki.
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
Rózga i upomnienia dają mądrość, a samowolne dziecko przynosi wstyd swojej matce.
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
Gdy niegodziwi się mnożą, to mnoży się i przestępstwo, lecz sprawiedliwi ujrzą ich upadek.
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
Karć swego syna, a da ci odpocząć i przyniesie rozkosz twojej duszy.
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
Gdy nie ma proroctwa, lud ginie, a kto przestrzega prawa, jest błogosławiony.
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
Sługi nie poprawi się słowami, bo choć rozumie, jednak nie odpowiada.
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
Widzisz człowieka, który jest pochopny w swoich słowach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
Kto czule wychowuje sługę od młodości, na ostatek będzie go miał za syna.
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
Człowiek gniewliwy wszczyna spór, a człowiek porywczy mnoży grzechy.
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
Pycha człowieka poniża go, ale pokorny w duchu dostąpi chwały.
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
Wspólnik złodzieja nienawidzi swojej duszy; słyszy przekleństwa, a nie wydaje [go].
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
Strach przed człowiekiem zastawia sidła, ale kto ufa PANU, będzie bezpieczny.
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Wielu zabiega o względy władcy, ale sąd każdego człowieka pochodzi od PANA.
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
Bezbożny budzi odrazę w sprawiedliwych, a kto postępuje uczciwie, budzi odrazę w niegodziwych.

< Pwovèb 29 >