< Pwovèb 29 >

1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
Ein mann som etter mykje refsing endå er ein stivnakke, vil brått verta broten ulækjeleg sund.
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
Når rettferdige aukar i tal, då gled seg folket, men når gudlaus mann kjem til styre, sukkar folket.
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
Den som elskar visdom, gled sin far, men den som gjeng i lag med skjøkjor, øyder eiga si.
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
Ein konge held landet sitt uppe med rett, men ein skattekrevjar legg det i øyde.
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
Ein mann som smeikjer for næsten sin, breider ut eit net for føterne hans.
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
Ein vond manns misgjerd er snara for honom, men rettferdig mann fegnast og gled seg.
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
Den rettferdige syter for stakarens sak, den gudlause hev ikkje greida på noko.
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
Spottarar øser upp ein by, men vismenner stiller vreiden.
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
Når vismann fører sak mot dåren, vert dåren sinna og lær, og kann’kje vera still.
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
Dei blodfuse hatar ein skuldlaus mann, og stend dei ærlege etter livet.
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
Alt sitt sinne slepper dåren ut, men vismannen døyver det til slutt.
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
Agtar ein hovding på lygneord, er alle hans tenarar nidingar.
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
Fatigmann og valdsmann råkast, Herren gjev deim båe augneljos.
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
Ein konge som dømer småfolk rett, hans kongsstol stend æveleg fast.
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
Ris og age gjev visdom, men ein agelaus gut fører skam yver mor si.
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
Når dei gudlause aukar, so aukar syndi, men dei rettferdige skal sjå med lyst på deira fall.
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
Aga son din, so vil han vera deg til hugnad og gjeva lostemat til sjæli di.
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
Utan profetsyn vert folket vilt, men sæl er den som held lovi.
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
Med ord let trælen seg ikkje tukta, for han skynar deim vel, men bryr seg’kje um deim.
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
Ser du ein mann som er snar til å tala, dåren gjev større von enn han.
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
Kjæler du trælen upp frå hans ungdom, vil han vanvyrda deg til slutt.
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
Sinna mann valdar trætta, og brålyndt mann gjer mang ei misgjerd.
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
Mannsens ovmod fører til fall, men den audmjuke vinn seg æra.
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
Den som helar med tjuven, hatar sitt liv, han høyrer dei tek han i eid, men gjev ingi vitring.
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
Manne-rædsla legg snaror, men den som lit på Herren, vert berga.
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Mange vil te seg fram for ein styrar, men frå Herren fær kvar mann sin rett.
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
Ein styggedom for rettferdige er ein urettferdig mann, og ein styggedom for den gudlause er den som fer ærleg fram.

< Pwovèb 29 >