< Pwovèb 29 >

1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
しばしばしかられても、なおかたくなな者は、たちまち打ち敗られて助かることはない。
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
正しい者が権力を得れば民は喜び、悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
知恵を愛する人はその父を喜ばせ、遊女に交わる者はその資産を浪費する。
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
王は公儀をもって国を堅くする、しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
その隣り人にへつらう者は、彼の足の前に網を張る。
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
悪人は自分の罪のわなに陥る、しかし正しい人は喜び楽しむ。
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、悪しき人はそれを知ろうとはしない。
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
あざける人は町を乱し、知恵ある者は怒りを静める。
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
知恵ある人が愚かな人と争うと、愚かな者はただ怒り、あるいは笑って、休むことがない。
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
血に飢えている人は罪のない者を憎む、悪しき者は彼の命を求める。
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
愚かな者は怒りをことごとく表わし、知恵ある者は静かにこれをおさえる。
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
もし治める者が偽りの言葉に聞くならば、その役人らはみな悪くなる。
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、主は彼ら両者の目に光を与えられる。
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
もし王が貧しい者を公平にさばくならば、その位はいつまでも堅く立つ。
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
むちと戒めとは知恵を与える、わがままにさせた子はその母に恥をもたらす。
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
悪しき者が権力を得ると罪も増す、正しい者は彼らの倒れるのを見る。
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
あなたの子を懲しめよ、そうすれば彼はあなたを安らかにし、またあなたの心に喜びを与える。
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
預言がなければ民はわがままにふるまう、しかし律法を守る者はさいわいである。
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
しもべは言葉だけで訓練することはできない、彼は聞いて知っても、心にとめないからである。
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
言葉の軽率な人を見るか、彼よりもかえって愚かな者のほうに望みがある。
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
しもべをその幼い時からわがままに育てる人は、ついにはそれを自分のあとつぎにする。
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
怒る人は争いを起し、憤る人は多くの罪を犯す。
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
盗びとにくみする者は自分の魂を憎む、彼はのろいを聞いても何事をも口外しない。
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
人を恐れると、わなに陥る、主に信頼する者は安らかである。
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
治める者の歓心を得ようとする人は多い、しかし人の事を定めるのは主による。
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
正しい人は不正を行う人を憎み、悪しき者は正しく歩む人を憎む。

< Pwovèb 29 >