< Pwovèb 29 >

1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
L’uomo che, essendo spesso ripreso, irrigidisce il collo, sarà di subito fiaccato, senza rimedio.
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
Quando i giusti son numerosi, il popolo si rallegra: ma quando domina l’empio, il popolo geme.
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
L’uomo che ama la sapienza, rallegra suo padre; ma chi frequenta le meretrici dissipa i suoi beni.
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
Il re, con la giustizia, rende stabile il paese; ma chi pensa solo a imporre tasse, lo rovina.
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
L’uomo che lusinga il prossimo, gli tende una rete davanti ai piedi.
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
Nella trasgressione del malvagio v’è un’insidia; ma il giusto canta e si rallegra.
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri, ma l’empio non ha intendimento né conoscenza.
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
I beffardi soffian nel fuoco delle discordie cittadine, ma i savi calmano le ire.
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
Se un savio viene a contesa con uno stolto, quello va in collera e ride, e non c’è da intendersi.
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti ne proteggono la vita.
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira, ma il savio rattiene la propria.
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
Quando il sovrano dà retta alle parole menzognere, tutti i suoi ministri sono empi.
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
Il povero e l’oppressore s’incontrano; l’Eterno illumina gli occhi d’ambedue.
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
Il re che fa ragione ai miseri secondo verità, avrà il trono stabilito in perpetuo.
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
La verga e la riprensione dànno sapienza; ma il fanciullo lasciato a sé stesso, fa vergogna a sua madre.
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
Quando abbondano gli empi, abbondano le trasgressioni; ma i giusti ne vedranno la ruina.
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
Correggi il tuo figliuolo; egli ti darà conforto, e procurerà delizie all’anima tua.
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
Quando non c’è visioni, il popolo è senza freno; ma beato colui che osserva la legge!
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
Uno schiavo non si corregge a parole; anche se comprende, non ubbidisce.
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
Hai tu visto un uomo precipitoso nel suo parlare? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
Se uno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, questo finirà per voler essere figliuolo.
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
L’uomo iracondo fa nascere contese, e l’uomo collerico abbonda in trasgressioni.
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
L’orgoglio abbassa l’uomo, ma chi è umile di spirito ottiene gloria.
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
Chi fa società col ladro odia l’anima sua; egli ode la esecrazione e non dice nulla.
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
La paura degli uomini costituisce un laccio, ma chi confida nell’Eterno è al sicuro.
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Molti cercano il favore del principe, ma l’Eterno fa giustizia ad ognuno.
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
L’uomo iniquo è un abominio per i giusti, e colui che cammina rettamente è un abominio per gli empi.

< Pwovèb 29 >