< Pwovèb 29 >
1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
A feddés embere, a ki megkeményíti nyakát, hirtelen fog megtöretni és nincs gyógyulás.
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
Midőn sokasodnak az igazak, örül a nép; de midőn uralkodik a gonosz, nyög a nép.
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
Ember, ki bölcsességet szeret, megörvendezteti atyját, de a ki parázna nőkkel társul, elveszíti a vagyont.
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
A király jog által fennállást ad az országnak, de az adók embere lerombolja.
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
Férfi, ki hízeleg felebarátjának, hálót terít ki lábainak.
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
Rossz ember büntettében tőr van, de az igaz ujjong és örül.
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
Ismeri az igaz a szegények jogát, a gonosz nem érti meg a tudást.
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
A csúfolás emberei fölszítják a várost, de a bölcsek lecsillapítják a haragot.
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
Bölcs ember, ki pörösködik oktalan emberrel, akár háborog, akár mosolyog, nincs nyugta.
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
A vérontás emberei gyűlölik a gáncstalant, és az egyenesek gondoskodnak lelkükről.
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
Egész indulatát szabadon engedi a balga, de a bölcs utoljára lecsendesíti.
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
Uralkodó, ki hazug szóra figyel, annak szolgái mind gonoszok.
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
Szegény és elnyomás embere találkoztak, mindkettejük szemeinek megvilágosítója az Örökkévaló.
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
Király, ki igazsággal ítéli a szegényeket, annak trónja mindenkorra megszilárdul.
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
Vessző és intés bölcsességet ad, de a szabadjára eresztett fiú szégyent hoz anyjára.
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
Midőn megsokasodnak a gonoszok, sokasodik a bűn, de az igazak meglátják elestüket.
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
Fenyítsd fiadat és nyugalmat ad neked, és gyönyöröket szerez lelkednek.
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
Látomás nélkül elvadul a nép, de a ki megőrzi a tant, boldog az!
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
Szavak által nem okul a szolga, mert érti ugyan, de nincs felelet.
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
Láttál embert, ki hirtelenkedik beszédében; inkább van a balgának reménye, mint neki.
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
Ki elkényezteti ifjúkortól fogva szolgáját, a végén az úrfivá lesz.
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
Haragos ember viszályt gerjeszt, és indulatos embernél sok a bűntett.
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
Az ember büszkesége megalázza őt, de az alázatos lelkű szert tesz tiszteletre.
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
Ki tolvajjal osztozkodik, gyűlöli a lelkét; esküt hall, de nem vallhat.
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
Az ember rettegése tőrt szerez, de ki az Örökkévalóban bízik, megótalmaztatik.
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Sokan keresik fel az uralkodó színét, de az Örökkévalótól van az ember igaza.
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
Az igazak utálata a jogtalanság embere és a gonosznak utálata az egyenes útu.