< Pwovèb 29 >

1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
Un homme qui mérite d’être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
Il y a un piège dans le péché de l’homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n’aura pas lieu.
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
L’insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent; C’est l’Éternel qui éclaire les yeux de l’un et de l’autre.
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l’enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
Quand les méchants se multiplient, le péché s’accroît; Mais les justes contempleront leur chute.
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
Quand il n’y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s’il observe la loi!
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
Ce n’est pas par des paroles qu’on châtie un esclave; Même s’il comprend, il n’obéit pas.
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
Le serviteur qu’on traite mollement dès l’enfance Finit par se croire un fils.
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
L’orgueil d’un homme l’abaisse, Mais celui qui est humble d’esprit obtient la gloire.
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l’Éternel est protégé.
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c’est l’Éternel qui fait droit à chacun.
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
L’homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.

< Pwovèb 29 >