< Pwovèb 29 >

1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
Celui qui est souvent réprimandé et qui raidit son cou sera détruit soudainement, sans aucun remède.
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
Quand les justes prospèrent, le peuple se réjouit; mais quand les méchants gouvernent, le peuple gémit.
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
Celui qui aime la sagesse fait la joie de son père; mais un compagnon de prostituées dilapide sa richesse.
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
Le roi, par la justice, rend le pays stable, mais celui qui prend des pots-de-vin le démolit.
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
Un homme qui flatte son prochain déploie un filet pour ses pieds.
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
L'homme mauvais est pris au piège par son péché, mais les justes peuvent chanter et se réjouir.
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
Les justes se soucient de la justice pour les pauvres. Les méchants ne se soucient pas de la connaissance.
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
Les moqueurs agitent une ville, mais les hommes sages détournent la colère.
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
Si un homme sage va au tribunal avec un homme insensé, le fou se met en colère ou se moque, et il n'y a pas de paix.
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
Les sanguinaires détestent les hommes intègres; et ils recherchent la vie des honnêtes gens.
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
L'imbécile évacue toute sa colère, mais un homme sage se maîtrise.
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
Si un dirigeant écoute les mensonges, tous ses fonctionnaires sont méchants.
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
Le pauvre et l'oppresseur ont ceci en commun: Yahvé donne la vue aux yeux des deux.
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
Le roi qui juge équitablement les pauvres, son trône sera établi pour toujours.
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
La verge de la correction donne la sagesse, mais un enfant laissé à lui-même fait honte à sa mère.
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
Quand les méchants augmentent, le péché augmente; mais les justes verront leur chute.
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
Corrige ton fils, et il te donnera la paix; oui, il apportera du plaisir à votre âme.
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
Là où il n'y a pas de révélation, le peuple se défait de toute contrainte; mais celui qui garde la loi est béni.
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
Un serviteur ne peut pas être corrigé par des mots. Bien qu'il comprenne, il ne répond pas.
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
Vois-tu un homme qui se hâte dans ses paroles? Il y a plus d'espoir pour un fou que pour lui.
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
Celui qui dorlote son serviteur dès sa jeunesse le fera devenir un fils à la fin.
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
Un homme en colère suscite des querelles, et un homme courroucé abonde en péchés.
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
L'orgueil d'un homme l'abaisse, mais celui qui a l'esprit humble gagne l'honneur.
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
Celui qui est complice d'un voleur est l'ennemi de sa propre âme. Il prête serment, mais n'ose pas témoigner.
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
La crainte de l'homme s'avère être un piège, mais celui qui met sa confiance en Yahvé est en sécurité.
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Beaucoup cherchent la faveur du chef, mais la justice d'un homme vient de Yahvé.
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
L'homme malhonnête déteste les justes, et ceux qui sont droits dans leurs voies détestent les méchants.

< Pwovèb 29 >