< Pwovèb 29 >
1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
He who is often rebuked and stiffens his neck will be destroyed suddenly, with no remedy.
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
Whoever loves wisdom brings joy to his father; but a companion of prostitutes squanders his wealth.
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
A man who flatters his neighbour spreads a net for his feet.
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
An evil man is snared by his sin, but the righteous can sing and be glad.
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
The righteous care about justice for the poor. The wicked aren’t concerned about knowledge.
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace.
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
A fool vents all of his anger, but a wise man brings himself under control.
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
The rod of correction gives wisdom, but a child left to himself causes shame to his mother.
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
When the wicked increase, sin increases; but the righteous will see their downfall.
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
Correct your son, and he will give you peace; yes, he will bring delight to your soul.
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
Where there is no revelation, the people cast off restraint; but one who keeps the Torah is blessed.
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
A servant can’t be corrected by words. Though he understands, yet he will not respond.
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
He who pampers his servant from youth will have him become a son in the end.
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
An angry man stirs up strife, and a wrathful man abounds in sin.
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
A man’s pride brings him low, but one of lowly spirit gains honour.
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul. He takes an oath, but dares not testify.
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in the LORD is kept safe.
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Many seek the ruler’s favour, but a man’s justice comes from the LORD.
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.