< Pwovèb 29 >

1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
A man often reproved, hardening the neck, Is suddenly broken, and there is no healing.
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
In the multiplying of the righteous the people rejoice, And in the ruling of the wicked the people sigh.
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
A man loving wisdom makes his father glad, And a friend of harlots destroys wealth.
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
A king establishes a land by judgment, And one receiving gifts throws it down.
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
A man taking a portion above his neighbor, Spreads a net for his own steps.
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
A snare [is] in the transgression of the evil, And the righteous sing and rejoice.
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
The righteous knows the plea of the poor, The wicked does not understand knowledge.
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
Men of scorning ensnare a city, And the wise turn back anger.
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
A wise man is judged by the foolish man, And he has been angry, And he has laughed, and there is no rest.
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
Men of blood hate the perfect, And the upright seek his soul.
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
A fool brings out all his mind, And the wise restrains it until afterward.
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
A ruler who is attending to lying words, All his ministers [are] wicked.
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
The poor and the man of frauds have met together, YHWH is enlightening the eyes of them both.
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
A king that is judging the poor with truth, His throne is established forever.
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
A rod and reproof give wisdom, And a youth let away is shaming his mother.
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
In the multiplying of the wicked transgression multiplies, And the righteous look on their fall.
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
Discipline your son, and he gives you comfort, Indeed, he gives delights to your soul.
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
A people is made naked without a vision, And whoever is keeping the Law, O his blessedness!
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
By words a servant is not instructed though he understand, And there is nothing answering.
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
You have seen a man hasty in his words! More hope of a fool than of him.
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
Whoever is bringing up his servant delicately, from youth, [At] his latter end he is also continuator.
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
An angry man stirs up contention, And a furious man is multiplying transgression.
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
The pride of man humbles him, And humility of spirit upholds honor.
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
Whoever is sharing with a thief is hating his own soul, He hears execration, and does not tell.
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
Fear of man causes a snare, And the confident in YHWH is set on high.
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Many are seeking the face of a ruler, And the judgment of each [is] from YHWH.
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
The perverse man [is] an abomination to the righteous, And the upright in the way [is] an abomination to the wicked!

< Pwovèb 29 >