< Pwovèb 29 >
1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
He, that being often reproved hardens his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked bears rule, the people mourn.
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
Whoever loves wisdom rejoices his father: but he that keeps company with harlots spends his substance.
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
The king by judgment establishes the land: but he that receives gifts overthrows it.
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
A man that flatters his neighbor spreads a net for his feet.
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous does sing and rejoice.
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
The righteous considers the cause of the poor: but the wicked regards not to know it.
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
If a wise man contends with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
A fool utters all his mind: but a wise man keeps it in till afterwards.
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
If a ruler listen to lies, all his servants are wicked.
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
The poor and the deceitful man meet together: the LORD lightens both their eyes.
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
The king that faithfully judges the poor, his throne shall be established for ever.
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself brings his mother to shame.
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
When the wicked are multiplied, transgression increases: but the righteous shall see their fall.
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
Correct your son, and he shall give you rest; yes, he shall give delight to your soul.
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
Where there is no vision, the people perish: but he that keeps the law, happy is he.
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
See you a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
He that delicately brings up his servant from a child shall have him become his son at the length.
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
An angry man stirs up strife, and a furious man abounds in transgression.
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
A man’s pride shall bring him low: but honor shall uphold the humble in spirit.
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
Whoever is partner with a thief hates his own soul: he hears cursing, and denudes it not.
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
The fear of man brings a snare: but whoever puts his trust in the LORD shall be safe.
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Many seek the ruler’s favor; but every man’s judgment comes from the LORD.
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.