< Pwovèb 29 >

1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
He that being often reproved hardeneth his neck shall suddenly be broken, and that without remedy.
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
When the righteous are increased, the people rejoice; but when the wicked beareth rule, the people sigh.
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; but he that keepeth company with harlots wasteth his substance.
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
The king by justice establisheth the land; but he that exacteth gifts overthroweth it.
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
In the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous doth sing and rejoice.
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge.
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
Scornful men set a city in a blaze; but wise men turn away wrath.
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
If a wise man contendeth with a foolish man, whether he be angry or laugh, there will be no rest.
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
The men of blood hate him that is sincere; and as for the upright, they seek his life.
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
A fool spendeth all his spirit; but a wise man stilleth it within him.
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
If a ruler hearkeneth to falsehood, all his servants are wicked.
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
The poor man and the oppressor meet together; the LORD giveth light to the eyes of them both.
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
The rod and reproof give wisdom; but a child left to himself causeth shame to his mother.
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
When the wicked are increased, transgression increaseth; but the righteous shall gaze upon their fall.
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
Correct thy son, and he will give thee rest; yea, he will give delight unto thy soul.
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
Where there is no vision, the people cast off restraint; but he that keepeth the law, happy is he.
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
A servant will not be corrected by words; for though he understand, there will be no response.
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope for a fool than for him.
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become master at the last.
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
An angry man stirreth up strife, and a wrathful man aboundeth in transgression.
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
A man's pride shall bring him low; but he that is of a lowly spirit shall attain to honour.
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration and uttereth nothing.
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
The fear of man bringeth a snare; but whoso putteth his trust in the LORD shall be set up on high.
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Many seek the ruler's favour; but a man's judgment cometh from the LORD.
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
An unjust man is an abomination to the righteous; and he that is upright in the way is an abomination to the wicked.

< Pwovèb 29 >