< Pwovèb 29 >

1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
A man that hardeneth his necke when he is rebuked, shall suddenly be destroyed and can not be cured.
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
When the righteous are in authoritie, the people reioyce: but when the wicked beareth rule, the people sigh.
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
A man that loueth wisdome, reioyceth his father: but he that feedeth harlots, wasteth his substance.
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
A King by iudgement mainteineth ye countrey: but a man receiuing giftes, destroyeth it.
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
A man that flattereth his neighbour, spreadeth a net for his steps.
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
In the transgression of an euill man is his snare: but the righteous doeth sing and reioyce.
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
The righteous knoweth the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge.
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
Scornefull men bring a citie into a snare: but wise men turne away wrath.
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
If a wise man contend with a foolish man, whether he be angry or laugh, there is no rest.
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
Bloodie men hate him that is vpright: but the iust haue care of his soule.
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
A foole powreth out all his minde: but a wise man keepeth it in till afterward.
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
Of a prince that hearkeneth to lyes, all his seruants are wicked.
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
The poore and the vsurer meete together, and the Lord lighteneth both their eyes.
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
A King that iudgeth the poore in trueth, his throne shalbe established for euer.
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
The rodde and correction giue wisdome: but a childe set a libertie, maketh his mother ashamed.
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
When the wicked are increased, transgression increaseth: but ye righteous shall see their fall.
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
Correct thy sonne and he will giue thee rest, and will giue pleasures to thy soule.
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
Where there is no vision, the people decay: but he that keepeth the Lawe, is blessed.
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
A seruant will not be chastised with words: though he vnderstand, yet he will not answere.
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
Seest thou a man hastie in his matters? there is more hope of a foole, then of him.
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
He that delicately bringeth vp his seruant from youth, at length he will be euen as his sone.
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
An angrie man stirreth vp strife, and a furious man aboundeth in transgression.
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
The pride of a man shall bring him lowe: but the humble in spirit shall enioy glory.
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
He that is partner with a thiefe, hateth his owne soule: he heareth cursing, and declareth it not.
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
The feare of man bringeth a snare: but he that trusteth in the Lord, shalbe exalted.
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Many doe seeke the face of the ruler: but euery mans iudgement commeth from the Lord.
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
A wicked man is abomination to the iust, and he that is vpright in his way, is abomination to the wicked.

< Pwovèb 29 >