< Pwovèb 29 >

1 Yon nonm ki fè tèt di apre anpil repwòch va vin kraze sibitman san remèd.
人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
2 Lè moun dwat yo vin ogmante, pèp la rejwi; men lè yon moun mechan gouvène, pèp la jemi.
义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
3 Yon nonm ki renmen sajès fè papa l kontan; men sila ki pase tan l ak pwostitiye yo gate byen li.
爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
4 Avèk jistis, wa a fè tout peyi a vin estab; men yon nonm ki aksepte kòb anba tab boulvèse li.
王借公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
5 Yon nonm ki flate vwazen li ap ouvri filè pou pla pye li.
谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
6 Pa transgresyon yon nonm mechan vin pran nan pyèj nèt; men moun dwat la va chante e rejwi.
恶人犯罪,自陷网罗; 惟独义人欢呼喜乐。
7 Moun ladwati a gen kè pou dwa malere; men mechan an pa menm konprann afè sa a.
义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
8 Mokè yo, fè gwo vil la pran dife; men moun saj yo kalme kòlè.
亵慢人煽惑通城; 智慧人止息众怒。
9 Lè yon nonm saj gen yon kont ak yon moun san konprann, moun san konprann nan anraje oswa ri, e nanpwen repo.
智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
10 Moun k ap vèse san rayi inosan an; men moun dwat yo pwoteje lavi li.
好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
11 Moun san konprann toujou fache; men yon nonm saj kenbe tèt li anba kontwòl.
愚妄人怒气全发; 智慧人忍气含怒。
12 Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
13 Malere a ak opresè a gen yon bagay ki sanble; se SENYÈ a ki mete limyè nan zye tou de.
贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
14 Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
15 Baton ak repwòch bay sajès; men timoun ki fè sa li pito a mennen wont sou manman l.
杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
16 Lè mechan yo vin plis, transgresyon yo ogmante; men moun dwat yo va wè tonbe yo.
恶人加多,过犯也加多, 义人必看见他们跌倒。
17 Korije fis ou e li va ba ou rekonfò; anplis, li va bay nanm ou gwo plezi.
管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
18 Kote nanpwen vizyon, pèp la san fren; men byen kontan se sila ki kenbe lalwa a.
没有异象,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
19 Pawòl sèl p ap ka enstwi yon esklav; paske malgre li konprann, li p ap reponn.
只用言语,仆人不肯受管教; 他虽然明白,也不留意。
20 Èske ou wè yon nonm ki pale vit san reflechi? Gen plis espwa pou moun fou a pase li menm.
你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
21 Sila ki byen swaye esklav li depi li piti a, nan lafen, twouve yon fis.
人将仆人从小娇养, 这仆人终久必成了他的儿子。
22 Yon nonm an kòlè pwovoke konfli e yon nonm ki plen fachèz fè anpil tò.
好气的人挑启争端; 暴怒的人多多犯罪。
23 Ògèy a yon nonm va mennen li ba; men yon lespri enb va jwenn respè.
人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
24 Sila ki fè konplo ak yon volè rayi pwòp lavi li; li pran sèman an men li pa pale anyen.
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
25 Lakrent a lòm mennen yon pèlen; men sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a va leve wo.
惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
26 Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
求王恩的人多; 定人事乃在耶和华。
27 Tankou yon nonm enjis abominab a moun dwat, yon nonm ladwati abominab a mechan yo.
为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。

< Pwovèb 29 >