< Pwovèb 28 >
1 Mechan yo sove ale lè pa gen k ap kouri dèyè yo; men moun dwat yo gen kouraj kon lyon.
Huye el impío sin que nadie lo persiga, Pero como león está confiado el justo.
2 Pa transgresyon a yon pèp, chèf peyi yo vin anpil; men lòd se etabi pa yon nonm bon konprann ak konesans.
Por la rebelión de la tierra sus jefes son muchos, Pero por el hombre entendido y sabio permanece estable.
3 Yon moun pòv ki peze malere se tankou gwo lapli ki lave tè a san kite anyen.
El hombre pobre que explota a los indigentes Es como lluvia torrencial que no deja pan.
4 Sila ki abandone lalwa a bay lwanj a moun mechan; men sila ki kenbe lalwa a va kanpe devan yo.
Los que abandonan la Ley alaban al impío. Los que la guardan contienden con ellos.
5 Moun mechan yo pa konprann lajistis; men sila ki chache SENYÈ yo konprann tout bagay.
Los perversos no entienden la justicia, Pero el que busca a Yavé lo entiende todo.
6 Pi bon se malere ki mache ak ladwati a pase sila ki kwochi a, menm si l gen anpil richès.
Mejor es el pobre que anda en su integridad, Que rico de caminos torcidos.
7 Sila ki kenbe lalwa a se yon fis ak bon konprann; men sila ki fè zanmi ak moun voras fè papa l wont.
El que observa la Ley es hijo inteligente, El que se reúne con glotones avergüenza a su padre.
8 Sila ki agrandi richès li avèk enterè sou lajan, ranmase li pou sila k ap fè gras a malere a.
El que aumenta su fortuna con interés y usura Acumula para el que se compadece de los pobres.
9 Sila ki vire zòrèy li pou pa koute lalwa a, menm lapriyè li abominab.
Al que aparta su oído para no oír la Ley, Aun su oración es una repugnancia.
10 Sila ki egare moun dwat la nan move chemen an va li menm tonbe nan pwòp fòs li; men sila ki san tò a, va gen bon eritaj.
El que extravía al recto por el mal camino Caerá en su propia fosa, Pero los íntegros heredarán el bien.
11 Mesye rich la saj nan pwòp zye l; men malere ki gen bon konprann nan wè l jis li sonde l nèt.
El hombre rico es sabio en su propia opinión, Pero el entendido pobre lo escudriña.
12 Lè moun ladwati a gen viktwa, gen anpil glwa; men lè mechan yo leve tout moun kache kò yo.
Cuando triunfa el justo hay gran esplendor, Cuando se yerguen los impíos, los hombres se esconden.
13 Sila ki kache transgresyon li yo, p ap fè pwogrè; men sila ki konfese yo e kite yo, va jwenn konpasyon.
El que encubre sus pecados no prosperará, Pero el que los confiesa y se aparta alcanzará misericordia.
14 A la beni se sila ki toujou gen lakrent Bondye a! Men sila ki fè kè l di, va tonbe nan malè.
¡Inmensamente feliz es el hombre que teme siempre! Pero el que endurece su corazón caerá en la desgracia.
15 Tankou lyon k ap rele fò ak lous k ap atake, se konsa yon chèf mechan ye sou yon pèp malere.
León rugiente y oso hambriento, Es el gobernante impío sobre un pueblo pobre.
16 Yon gouvènè ki peze pèp la manke bon konprann; men sila ki rayi richès ki pa jis, pwolonje jou li yo.
El gobernante falto de entendimiento aumenta la extorsión, Pero el que aborrece la avaricia alargará sus días.
17 Yon nonm ki twouble ak koupabilite san moun va yon fijitif jiskaske li mouri. Pinga pèsòn ba li soutyen.
El hombre culpable de homicidio hacia la fosa huye. ¡Nadie lo detenga!
18 Sila ki mache san tò a va delivre; men sila ki kwochi a va tonbe byen vit.
El que anda en integridad será librado, Pero el que oscila entre dos caminos caerá de repente.
19 Sila ki laboure tè a va gen anpil manje; men sila ki swiv vanite va jwenn anpil mizè.
El que labra su tierra se saciará de pan, Pero el que persigue vanidades se hartará de pobreza.
20 Yon nonm fidèl va gen anpil benediksyon; men sila ki fè vit pou jwenn richès, p ap chape anba pinisyon.
El hombre leal tendrá muchas bendiciones, Pero el que se apresura a enriquecerse no quedará impune.
21 Montre patipri pa bon, paske yon sèl mòso pen ka fè yon moun transgrese.
Hacer acepción de personas no es bueno, Pero, ¡hasta por un bocado de pan puede transgredir un hombre!
22 Yon nonm ak move zye kouri dèyè richès e li pa konnen kisa k ap rive li.
El hombre de mirada desleal se afana por enriquecer, Y no sabe que lo alcanzará la miseria.
23 Sila ki bay yon moun repwòch va jwenn plis favè pase sila ki fè flatè ak lang li an.
El que reprende al hombre hallará mayor gracia Que el de boca lisonjera.
24 Sila ki vòlè papa li oswa manman l epi di: “Sa pa yon transgresyon”, se parèy ak yon moun ki detwi.
El que roba a padre o madre y dice que no es pecado, Es compañero del destructor.
25 Yon nonm awogan ap pwovoke konfli; men sila ki mete konfyans nan SENYÈ a va pwospere.
El arrogante suscita contiendas, Pero el que confía en Yavé prosperará.
26 Sila ki mete konfyans nan pwòp kè li a se yon moun fou; men sila ki mache ak sajès la va delivre.
El que confía en su propio corazón es un necio, Pero el que anda en sabiduría será librado.
27 Sila ki bay a malere a p ap janm manke; men sila ki fèmen zye l ap jwenn anpil malediksyon.
El que da al pobre no tendrá necesidad, Pero el que aparta de él sus ojos tendrá muchas maldiciones.
28 Lè mechan yo leve, pèp la kache kò yo; men lè yo peri moun dwat yo vin plis.
Cuando se levantan los perversos, los hombres se esconden, Pero cuando perecen, aumentan los justos.