< Pwovèb 28 >
1 Mechan yo sove ale lè pa gen k ap kouri dèyè yo; men moun dwat yo gen kouraj kon lyon.
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
2 Pa transgresyon a yon pèp, chèf peyi yo vin anpil; men lòd se etabi pa yon nonm bon konprann ak konesans.
Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
3 Yon moun pòv ki peze malere se tankou gwo lapli ki lave tè a san kite anyen.
Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
4 Sila ki abandone lalwa a bay lwanj a moun mechan; men sila ki kenbe lalwa a va kanpe devan yo.
Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
5 Moun mechan yo pa konprann lajistis; men sila ki chache SENYÈ yo konprann tout bagay.
Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все.
6 Pi bon se malere ki mache ak ladwati a pase sila ki kwochi a, menm si l gen anpil richès.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
7 Sila ki kenbe lalwa a se yon fis ak bon konprann; men sila ki fè zanmi ak moun voras fè papa l wont.
Хранящий закон - сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
8 Sila ki agrandi richès li avèk enterè sou lajan, ranmase li pou sila k ap fè gras a malere a.
Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
9 Sila ki vire zòrèy li pou pa koute lalwa a, menm lapriyè li abominab.
Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва - мерзость.
10 Sila ki egare moun dwat la nan move chemen an va li menm tonbe nan pwòp fòs li; men sila ki san tò a, va gen bon eritaj.
Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
11 Mesye rich la saj nan pwòp zye l; men malere ki gen bon konprann nan wè l jis li sonde l nèt.
Человек богатый - мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
12 Lè moun ladwati a gen viktwa, gen anpil glwa; men lè mechan yo leve tout moun kache kò yo.
Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
13 Sila ki kache transgresyon li yo, p ap fè pwogrè; men sila ki konfese yo e kite yo, va jwenn konpasyon.
Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
14 A la beni se sila ki toujou gen lakrent Bondye a! Men sila ki fè kè l di, va tonbe nan malè.
Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
15 Tankou lyon k ap rele fò ak lous k ap atake, se konsa yon chèf mechan ye sou yon pèp malere.
Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
16 Yon gouvènè ki peze pèp la manke bon konprann; men sila ki rayi richès ki pa jis, pwolonje jou li yo.
Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
17 Yon nonm ki twouble ak koupabilite san moun va yon fijitif jiskaske li mouri. Pinga pèsòn ba li soutyen.
Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
18 Sila ki mache san tò a va delivre; men sila ki kwochi a va tonbe byen vit.
Кто ходит непорочно, тот будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
19 Sila ki laboure tè a va gen anpil manje; men sila ki swiv vanite va jwenn anpil mizè.
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
20 Yon nonm fidèl va gen anpil benediksyon; men sila ki fè vit pou jwenn richès, p ap chape anba pinisyon.
Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
21 Montre patipri pa bon, paske yon sèl mòso pen ka fè yon moun transgrese.
Быть лицеприятным - нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
22 Yon nonm ak move zye kouri dèyè richès e li pa konnen kisa k ap rive li.
Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
23 Sila ki bay yon moun repwòch va jwenn plis favè pase sila ki fè flatè ak lang li an.
Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
24 Sila ki vòlè papa li oswa manman l epi di: “Sa pa yon transgresyon”, se parèy ak yon moun ki detwi.
Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: “это не грех”, тот - сообщник грабителям.
25 Yon nonm awogan ap pwovoke konfli; men sila ki mete konfyans nan SENYÈ a va pwospere.
Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
26 Sila ki mete konfyans nan pwòp kè li a se yon moun fou; men sila ki mache ak sajès la va delivre.
Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
27 Sila ki bay a malere a p ap janm manke; men sila ki fèmen zye l ap jwenn anpil malediksyon.
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
28 Lè mechan yo leve, pèp la kache kò yo; men lè yo peri moun dwat yo vin plis.
Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.