< Pwovèb 28 >

1 Mechan yo sove ale lè pa gen k ap kouri dèyè yo; men moun dwat yo gen kouraj kon lyon.
Fugit impius nemine persequente; justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.
2 Pa transgresyon a yon pèp, chèf peyi yo vin anpil; men lòd se etabi pa yon nonm bon konprann ak konesans.
Propter peccata terræ multi principes ejus; et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quæ dicuntur, vita ducis longior erit.
3 Yon moun pòv ki peze malere se tankou gwo lapli ki lave tè a san kite anyen.
Vir pauper calumnians pauperes similis est imbri vehementi in quo paratur fames.
4 Sila ki abandone lalwa a bay lwanj a moun mechan; men sila ki kenbe lalwa a va kanpe devan yo.
Qui derelinquunt legem laudant impium; qui custodiunt, succenduntur contra eum.
5 Moun mechan yo pa konprann lajistis; men sila ki chache SENYÈ yo konprann tout bagay.
Viri mali non cogitant judicium; qui autem inquirunt Dominum animadvertunt omnia.
6 Pi bon se malere ki mache ak ladwati a pase sila ki kwochi a, menm si l gen anpil richès.
Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives in pravis itineribus.
7 Sila ki kenbe lalwa a se yon fis ak bon konprann; men sila ki fè zanmi ak moun voras fè papa l wont.
Qui custodit legem filius sapiens est; qui autem comessatores pascit confundit patrem suum.
8 Sila ki agrandi richès li avèk enterè sou lajan, ranmase li pou sila k ap fè gras a malere a.
Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas.
9 Sila ki vire zòrèy li pou pa koute lalwa a, menm lapriyè li abominab.
Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio ejus erit execrabilis.
10 Sila ki egare moun dwat la nan move chemen an va li menm tonbe nan pwòp fòs li; men sila ki san tò a, va gen bon eritaj.
Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet, et simplices possidebunt bona ejus.
11 Mesye rich la saj nan pwòp zye l; men malere ki gen bon konprann nan wè l jis li sonde l nèt.
Sapiens sibi videtur vir dives; pauper autem prudens scrutabitur eum.
12 Lè moun ladwati a gen viktwa, gen anpil glwa; men lè mechan yo leve tout moun kache kò yo.
In exsultatione justorum multa gloria est; regnantibus impiis, ruinæ hominum.
13 Sila ki kache transgresyon li yo, p ap fè pwogrè; men sila ki konfese yo e kite yo, va jwenn konpasyon.
Qui abscondit scelera sua non dirigetur; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
14 A la beni se sila ki toujou gen lakrent Bondye a! Men sila ki fè kè l di, va tonbe nan malè.
Beatus homo qui semper est pavidus; qui vero mentis est duræ corruet in malum.
15 Tankou lyon k ap rele fò ak lous k ap atake, se konsa yon chèf mechan ye sou yon pèp malere.
Leo rugiens et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem.
16 Yon gouvènè ki peze pèp la manke bon konprann; men sila ki rayi richès ki pa jis, pwolonje jou li yo.
Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam; qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus.
17 Yon nonm ki twouble ak koupabilite san moun va yon fijitif jiskaske li mouri. Pinga pèsòn ba li soutyen.
Hominem qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.
18 Sila ki mache san tò a va delivre; men sila ki kwochi a va tonbe byen vit.
Qui ambulat simpliciter salvus erit; qui perversis graditur viis concidet semel.
19 Sila ki laboure tè a va gen anpil manje; men sila ki swiv vanite va jwenn anpil mizè.
Qui operatur terram suam satiabitur panibus; qui autem sectatur otium replebitur egestate.
20 Yon nonm fidèl va gen anpil benediksyon; men sila ki fè vit pou jwenn richès, p ap chape anba pinisyon.
Vir fidelis multum laudabitur; qui autem festinat ditari non erit innocens.
21 Montre patipri pa bon, paske yon sèl mòso pen ka fè yon moun transgrese.
Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit; iste et pro buccella panis deserit veritatem.
22 Yon nonm ak move zye kouri dèyè richès e li pa konnen kisa k ap rive li.
Vir qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.
23 Sila ki bay yon moun repwòch va jwenn plis favè pase sila ki fè flatè ak lang li an.
Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum, magis quam ille qui per linguæ blandimenta decipit.
24 Sila ki vòlè papa li oswa manman l epi di: “Sa pa yon transgresyon”, se parèy ak yon moun ki detwi.
Qui subtrahit aliquid a patre suo et a matre, et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidæ est.
25 Yon nonm awogan ap pwovoke konfli; men sila ki mete konfyans nan SENYÈ a va pwospere.
Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat; qui vero sperat in Domino sanabitur.
26 Sila ki mete konfyans nan pwòp kè li a se yon moun fou; men sila ki mache ak sajès la va delivre.
Qui confidit in corde suo stultus est; qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.
27 Sila ki bay a malere a p ap janm manke; men sila ki fèmen zye l ap jwenn anpil malediksyon.
Qui dat pauperi non indigebit; qui despicit deprecantem sustinebit penuriam.
28 Lè mechan yo leve, pèp la kache kò yo; men lè yo peri moun dwat yo vin plis.
Cum surrexerint impii, abscondentur homines; cum illi perierint, multiplicabuntur justi.

< Pwovèb 28 >