< Pwovèb 28 >
1 Mechan yo sove ale lè pa gen k ap kouri dèyè yo; men moun dwat yo gen kouraj kon lyon.
惡者は逐ふ者なけれども逃げ 義者は獅子のごとくに勇まし
2 Pa transgresyon a yon pèp, chèf peyi yo vin anpil; men lòd se etabi pa yon nonm bon konprann ak konesans.
國の罪によりて侯伯多くなり 智くして知識ある人によりて國は長く保つ
3 Yon moun pòv ki peze malere se tankou gwo lapli ki lave tè a san kite anyen.
弱者を虐ぐる貧人は糧をのこさざる暴しき雨のごとし
4 Sila ki abandone lalwa a bay lwanj a moun mechan; men sila ki kenbe lalwa a va kanpe devan yo.
律法を棄るものは惡者をほめ 律法を守る者はこれに敵す
5 Moun mechan yo pa konprann lajistis; men sila ki chache SENYÈ yo konprann tout bagay.
惡人は義きことを覚らず ヱホバを求むる者は凡の事をさとる
6 Pi bon se malere ki mache ak ladwati a pase sila ki kwochi a, menm si l gen anpil richès.
義しくあゆむ貧者は曲れる路をあゆむ富者に愈る
7 Sila ki kenbe lalwa a se yon fis ak bon konprann; men sila ki fè zanmi ak moun voras fè papa l wont.
律法を守る者は智子なり 放蕩なる者に交るものは父を辱かしむ
8 Sila ki agrandi richès li avèk enterè sou lajan, ranmase li pou sila k ap fè gras a malere a.
利息と高利とをもてその財産を増すものは貧人をめぐむ者のために之をたくはふるなり
9 Sila ki vire zòrèy li pou pa koute lalwa a, menm lapriyè li abominab.
耳をそむけて律法を聞ざる者はその祈すらも憎まる
10 Sila ki egare moun dwat la nan move chemen an va li menm tonbe nan pwòp fòs li; men sila ki san tò a, va gen bon eritaj.
義者を惡き這に惑す者はみづから自己の阱に陥らん されど質直なる者は福祉をつぐべし
11 Mesye rich la saj nan pwòp zye l; men malere ki gen bon konprann nan wè l jis li sonde l nèt.
富者はおのれの目に自らを智恵ある者となす されど聡明ある貧者は彼をはかり知る
12 Lè moun ladwati a gen viktwa, gen anpil glwa; men lè mechan yo leve tout moun kache kò yo.
義者の喜ぶときは大なる榮あり 惡者の起るときは民身を匿す
13 Sila ki kache transgresyon li yo, p ap fè pwogrè; men sila ki konfese yo e kite yo, va jwenn konpasyon.
その罪を隠すものは榮ゆることなし 然ど認らはして之を離るる者は憐憫をうけん
14 A la beni se sila ki toujou gen lakrent Bondye a! Men sila ki fè kè l di, va tonbe nan malè.
恒に畏るる人は幸福なり その心を剛愎にする者は災禍に陥るべし
15 Tankou lyon k ap rele fò ak lous k ap atake, se konsa yon chèf mechan ye sou yon pèp malere.
貧しき民を治むるあしき侯伯は吼る獅子あるひは飢たる熊のごとし
16 Yon gouvènè ki peze pèp la manke bon konprann; men sila ki rayi richès ki pa jis, pwolonje jou li yo.
智からざる君はおほく暴虐をおこなふ 不義の利を惡む者は遐齢をうべし
17 Yon nonm ki twouble ak koupabilite san moun va yon fijitif jiskaske li mouri. Pinga pèsòn ba li soutyen.
人を殺してその血を心に負ふ者は墓に奔るなり 人これを阻むること勿れ
18 Sila ki mache san tò a va delivre; men sila ki kwochi a va tonbe byen vit.
義く行む者は救をえ 曲れる路に行む者は直に跌れん
19 Sila ki laboure tè a va gen anpil manje; men sila ki swiv vanite va jwenn anpil mizè.
おのれの田地を耕す者は糧にあき 放蕩なる者に從ふものは貧乏に飽く
20 Yon nonm fidèl va gen anpil benediksyon; men sila ki fè vit pou jwenn richès, p ap chape anba pinisyon.
忠信なる人は多くの幸幅をえ 速かに富を得んとずる者は罪を免れず
21 Montre patipri pa bon, paske yon sèl mòso pen ka fè yon moun transgrese.
人を偏視るはよからず 人はただ一片のパンのために愆を犯すなり
22 Yon nonm ak move zye kouri dèyè richès e li pa konnen kisa k ap rive li.
惡目をもつ者は財をえんとて急がはしく 却て貧窮のおのれに來るを知らず
23 Sila ki bay yon moun repwòch va jwenn plis favè pase sila ki fè flatè ak lang li an.
人を譴むる者は舌をもて諮ふ者よりも大なる感謝をうく
24 Sila ki vòlè papa li oswa manman l epi di: “Sa pa yon transgresyon”, se parèy ak yon moun ki detwi.
父母の物を竊みて非ならずといふ者は滅す者の友なり
25 Yon nonm awogan ap pwovoke konfli; men sila ki mete konfyans nan SENYÈ a va pwospere.
心に貪る者は争端を起し ヱホバに倚頼むものは豊饒になるべし
26 Sila ki mete konfyans nan pwòp kè li a se yon moun fou; men sila ki mache ak sajès la va delivre.
おのれの心を恃む者は愚なり 智慧をもて行む者は救をえん
27 Sila ki bay a malere a p ap janm manke; men sila ki fèmen zye l ap jwenn anpil malediksyon.
貧者に賙すものは乏しからず その目を掩ふ者は詛を受ること多し
28 Lè mechan yo leve, pèp la kache kò yo; men lè yo peri moun dwat yo vin plis.
惡者の起るときは人匿れ その滅るときは義者ます