< Pwovèb 28 >

1 Mechan yo sove ale lè pa gen k ap kouri dèyè yo; men moun dwat yo gen kouraj kon lyon.
悪しき者は追う人もないのに逃げる、正しい人はししのように勇ましい。
2 Pa transgresyon a yon pèp, chèf peyi yo vin anpil; men lòd se etabi pa yon nonm bon konprann ak konesans.
国の罪によって、治める者は多くなり、さとく、また知識ある人によって、国はながく保つ。
3 Yon moun pòv ki peze malere se tankou gwo lapli ki lave tè a san kite anyen.
貧しい者をしえたげる貧しい人は、糧食を残さない激しい雨のようだ。
4 Sila ki abandone lalwa a bay lwanj a moun mechan; men sila ki kenbe lalwa a va kanpe devan yo.
律法を捨てる者は悪しき者をほめる、律法を守る者はこれに敵対する。
5 Moun mechan yo pa konprann lajistis; men sila ki chache SENYÈ yo konprann tout bagay.
悪人は正しいことを悟らない、主を求める者はこれをことごとく悟る。
6 Pi bon se malere ki mache ak ladwati a pase sila ki kwochi a, menm si l gen anpil richès.
正しく歩む貧しい者は、曲った道を歩む富める者にまさる。
7 Sila ki kenbe lalwa a se yon fis ak bon konprann; men sila ki fè zanmi ak moun voras fè papa l wont.
律法を守る者は賢い子である、不品行な者と交わるものは、父をはずかしめる。
8 Sila ki agrandi richès li avèk enterè sou lajan, ranmase li pou sila k ap fè gras a malere a.
利息と高利とによってその富をます者は、貧しい者を恵む者のために、それをたくわえる。
9 Sila ki vire zòrèy li pou pa koute lalwa a, menm lapriyè li abominab.
耳をそむけて律法を聞かない者は、その祈でさえも憎まれる。
10 Sila ki egare moun dwat la nan move chemen an va li menm tonbe nan pwòp fòs li; men sila ki san tò a, va gen bon eritaj.
正しい者を悪い道に惑わす者は、みずから自分の穴に陥る、しかし誠実な人は幸福を継ぐ。
11 Mesye rich la saj nan pwòp zye l; men malere ki gen bon konprann nan wè l jis li sonde l nèt.
富める人は自分の目に自らを知恵ある者と見る、しかし悟りのある貧しい者は彼を見やぶる。
12 Lè moun ladwati a gen viktwa, gen anpil glwa; men lè mechan yo leve tout moun kache kò yo.
正しい者が勝つときは、大いなる栄えがある、悪しき者が起るときは、民は身をかくす。
13 Sila ki kache transgresyon li yo, p ap fè pwogrè; men sila ki konfese yo e kite yo, va jwenn konpasyon.
その罪を隠す者は栄えることがない、言い表わしてこれを離れる者は、あわれみをうける。
14 A la beni se sila ki toujou gen lakrent Bondye a! Men sila ki fè kè l di, va tonbe nan malè.
常に主を恐れる人はさいわいである、心をかたくなにする者は災に陥る。
15 Tankou lyon k ap rele fò ak lous k ap atake, se konsa yon chèf mechan ye sou yon pèp malere.
貧しい民を治める悪いつかさは、ほえるしし、または飢えたくまのようだ。
16 Yon gouvènè ki peze pèp la manke bon konprann; men sila ki rayi richès ki pa jis, pwolonje jou li yo.
悟りのないつかさは残忍な圧制者である、不正の利を憎む者は長命を得る。
17 Yon nonm ki twouble ak koupabilite san moun va yon fijitif jiskaske li mouri. Pinga pèsòn ba li soutyen.
人を殺してその血を身に負う者は死ぬまで、のがれびとである、だれもこれを助けてはならない。
18 Sila ki mache san tò a va delivre; men sila ki kwochi a va tonbe byen vit.
正しく歩む者は救を得、曲った道に歩む者は穴に陥る。
19 Sila ki laboure tè a va gen anpil manje; men sila ki swiv vanite va jwenn anpil mizè.
自分の田地を耕す者は食糧に飽き、無益な事に従う者は貧乏に飽きる。
20 Yon nonm fidèl va gen anpil benediksyon; men sila ki fè vit pou jwenn richès, p ap chape anba pinisyon.
忠実な人は多くの祝福を得る、急いで富を得ようとする者は罰を免れない。
21 Montre patipri pa bon, paske yon sèl mòso pen ka fè yon moun transgrese.
人を片寄り見ることは良くない、人は一切れのパンのために、とがを犯すことがある。
22 Yon nonm ak move zye kouri dèyè richès e li pa konnen kisa k ap rive li.
欲の深い人は急いで富を得ようとする、かえって欠乏が自分の所に来ることを知らない。
23 Sila ki bay yon moun repwòch va jwenn plis favè pase sila ki fè flatè ak lang li an.
人を戒める者は舌をもってへつらう者よりも、大いなる感謝をうける。
24 Sila ki vòlè papa li oswa manman l epi di: “Sa pa yon transgresyon”, se parèy ak yon moun ki detwi.
父や母の物を盗んで「これは罪ではない」と言う者は、滅ぼす者の友である。
25 Yon nonm awogan ap pwovoke konfli; men sila ki mete konfyans nan SENYÈ a va pwospere.
むさぼる者は争いを起し、主に信頼する者は豊かになる。
26 Sila ki mete konfyans nan pwòp kè li a se yon moun fou; men sila ki mache ak sajès la va delivre.
自分の心を頼む者は愚かである、知恵をもって歩む者は救を得る。
27 Sila ki bay a malere a p ap janm manke; men sila ki fèmen zye l ap jwenn anpil malediksyon.
貧しい者に施す者は物に不足しない、目をおおって見ない人は多くののろいをうける。
28 Lè mechan yo leve, pèp la kache kò yo; men lè yo peri moun dwat yo vin plis.
悪しき者が起るときは、民は身をかくす、その滅びるときは、正しい人が増す。

< Pwovèb 28 >