< Pwovèb 28 >

1 Mechan yo sove ale lè pa gen k ap kouri dèyè yo; men moun dwat yo gen kouraj kon lyon.
The wicked people run away when no one chases them, but righteous people are as bold as a young lion.
2 Pa transgresyon a yon pèp, chèf peyi yo vin anpil; men lòd se etabi pa yon nonm bon konprann ak konesans.
Because of the transgression of a land, it has many rulers, but with a man of understanding and knowledge, it will last a long time.
3 Yon moun pòv ki peze malere se tankou gwo lapli ki lave tè a san kite anyen.
A poor person who oppresses other poor people is like a beating rain that leaves no food.
4 Sila ki abandone lalwa a bay lwanj a moun mechan; men sila ki kenbe lalwa a va kanpe devan yo.
Those who forsake the law praise wicked people, but those who keep the law fight against them.
5 Moun mechan yo pa konprann lajistis; men sila ki chache SENYÈ yo konprann tout bagay.
Evil men do not understand justice, but those who seek Yahweh understand everything.
6 Pi bon se malere ki mache ak ladwati a pase sila ki kwochi a, menm si l gen anpil richès.
It is better for a poor person who walks in his integrity, than for a rich person who is crooked in his ways.
7 Sila ki kenbe lalwa a se yon fis ak bon konprann; men sila ki fè zanmi ak moun voras fè papa l wont.
He who keeps the law is a son who has understanding, but one who is a companion of gluttons shames his father.
8 Sila ki agrandi richès li avèk enterè sou lajan, ranmase li pou sila k ap fè gras a malere a.
The one who makes his fortune by charging too much interest gathers his wealth for another who will have pity on poor people.
9 Sila ki vire zòrèy li pou pa koute lalwa a, menm lapriyè li abominab.
If one turns away his ear from hearing the law, even his prayer is detestable.
10 Sila ki egare moun dwat la nan move chemen an va li menm tonbe nan pwòp fòs li; men sila ki san tò a, va gen bon eritaj.
Whoever misleads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will have a good inheritance.
11 Mesye rich la saj nan pwòp zye l; men malere ki gen bon konprann nan wè l jis li sonde l nèt.
The rich person may be wise in his own eyes, but a poor person who has understanding will find him out.
12 Lè moun ladwati a gen viktwa, gen anpil glwa; men lè mechan yo leve tout moun kache kò yo.
When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked arise, people are sought out.
13 Sila ki kache transgresyon li yo, p ap fè pwogrè; men sila ki konfese yo e kite yo, va jwenn konpasyon.
The one who hides his sins will not prosper, but the one who confesses them and forsakes them will be shown mercy.
14 A la beni se sila ki toujou gen lakrent Bondye a! Men sila ki fè kè l di, va tonbe nan malè.
The one who always lives with reverence is blessed, but whoever hardens his heart will fall into trouble.
15 Tankou lyon k ap rele fò ak lous k ap atake, se konsa yon chèf mechan ye sou yon pèp malere.
Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over poor people.
16 Yon gouvènè ki peze pèp la manke bon konprann; men sila ki rayi richès ki pa jis, pwolonje jou li yo.
The ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but the one who hates dishonesty will prolong his days.
17 Yon nonm ki twouble ak koupabilite san moun va yon fijitif jiskaske li mouri. Pinga pèsòn ba li soutyen.
If a man is guilty because he has shed someone's blood, he will be a fugitive until death and no one will help him.
18 Sila ki mache san tò a va delivre; men sila ki kwochi a va tonbe byen vit.
Whoever walks with integrity will be kept safe, but the one whose way is crooked will suddenly fall.
19 Sila ki laboure tè a va gen anpil manje; men sila ki swiv vanite va jwenn anpil mizè.
The one who works his land will have plenty of food, but whoever follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
20 Yon nonm fidèl va gen anpil benediksyon; men sila ki fè vit pou jwenn richès, p ap chape anba pinisyon.
A faithful man will have great blessings, but the one who gets rich quickly will not go unpunished.
21 Montre patipri pa bon, paske yon sèl mòso pen ka fè yon moun transgrese.
It is not good to show partiality, but for a piece of bread a man will do wrong.
22 Yon nonm ak move zye kouri dèyè richès e li pa konnen kisa k ap rive li.
A stingy man hurries after riches, but he does not know that poverty will come upon him.
23 Sila ki bay yon moun repwòch va jwenn plis favè pase sila ki fè flatè ak lang li an.
Whoever disciplines someone, afterward will find more favor from him than from the one who flatters him with his tongue.
24 Sila ki vòlè papa li oswa manman l epi di: “Sa pa yon transgresyon”, se parèy ak yon moun ki detwi.
Whoever robs his father and his mother and says, “That is no sin,” he is the companion of the one who destroys.
25 Yon nonm awogan ap pwovoke konfli; men sila ki mete konfyans nan SENYÈ a va pwospere.
A greedy man stirs up conflict, but the one who trusts in Yahweh will prosper.
26 Sila ki mete konfyans nan pwòp kè li a se yon moun fou; men sila ki mache ak sajès la va delivre.
One who trusts in his own heart is a fool, but whoever walks in wisdom will keep away from danger.
27 Sila ki bay a malere a p ap janm manke; men sila ki fèmen zye l ap jwenn anpil malediksyon.
The one who gives to the poor will lack nothing, but whoever closes his eyes to them will receive many curses.
28 Lè mechan yo leve, pèp la kache kò yo; men lè yo peri moun dwat yo vin plis.
When the wicked arise, people hide themselves; but when they perish, the righteous increase.

< Pwovèb 28 >