< Pwovèb 28 >
1 Mechan yo sove ale lè pa gen k ap kouri dèyè yo; men moun dwat yo gen kouraj kon lyon.
The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.
2 Pa transgresyon a yon pèp, chèf peyi yo vin anpil; men lòd se etabi pa yon nonm bon konprann ak konesans.
In rebellion, a land has many rulers, but order is maintained by a man of understanding and knowledge.
3 Yon moun pòv ki peze malere se tankou gwo lapli ki lave tè a san kite anyen.
A needy man who oppresses the poor is like a driving rain which leaves no crops.
4 Sila ki abandone lalwa a bay lwanj a moun mechan; men sila ki kenbe lalwa a va kanpe devan yo.
Those who forsake the Law praise the wicked; but those who keep the Law contend with them.
5 Moun mechan yo pa konprann lajistis; men sila ki chache SENYÈ yo konprann tout bagay.
Evil men do not understand justice; but those who seek Jehovah understand it fully.
6 Pi bon se malere ki mache ak ladwati a pase sila ki kwochi a, menm si l gen anpil richès.
Better is the poor who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, and he is rich.
7 Sila ki kenbe lalwa a se yon fis ak bon konprann; men sila ki fè zanmi ak moun voras fè papa l wont.
Whoever keeps the Law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
8 Sila ki agrandi richès li avèk enterè sou lajan, ranmase li pou sila k ap fè gras a malere a.
He who increases his wealth by excessive interest gathers it for one who has pity on the poor.
9 Sila ki vire zòrèy li pou pa koute lalwa a, menm lapriyè li abominab.
He who turns away his ear from hearing the Law, even his prayer is an abomination.
10 Sila ki egare moun dwat la nan move chemen an va li menm tonbe nan pwòp fòs li; men sila ki san tò a, va gen bon eritaj.
Whoever causes the upright to go astray in an evil way, he will fall into his own trap; but the blameless will inherit good.
11 Mesye rich la saj nan pwòp zye l; men malere ki gen bon konprann nan wè l jis li sonde l nèt.
The rich man is wise in his own eyes; but the poor who has understanding sees through him.
12 Lè moun ladwati a gen viktwa, gen anpil glwa; men lè mechan yo leve tout moun kache kò yo.
When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
13 Sila ki kache transgresyon li yo, p ap fè pwogrè; men sila ki konfese yo e kite yo, va jwenn konpasyon.
He who conceals his sins doesn't prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
14 A la beni se sila ki toujou gen lakrent Bondye a! Men sila ki fè kè l di, va tonbe nan malè.
Blessed is the man who is always reverent; but the one who hardens his heart will fall into evil.
15 Tankou lyon k ap rele fò ak lous k ap atake, se konsa yon chèf mechan ye sou yon pèp malere.
As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
16 Yon gouvènè ki peze pèp la manke bon konprann; men sila ki rayi richès ki pa jis, pwolonje jou li yo.
A prince who lacks understanding is a cruel oppressor, but one who hates ill-gotten gain will prolong his days.
17 Yon nonm ki twouble ak koupabilite san moun va yon fijitif jiskaske li mouri. Pinga pèsòn ba li soutyen.
A man who is tormented by life blood will be a fugitive until death; no one will support him.
18 Sila ki mache san tò a va delivre; men sila ki kwochi a va tonbe byen vit.
Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
19 Sila ki laboure tè a va gen anpil manje; men sila ki swiv vanite va jwenn anpil mizè.
One who works his land will have an abundance of food; but one who chases fantasies will have his fill of poverty.
20 Yon nonm fidèl va gen anpil benediksyon; men sila ki fè vit pou jwenn richès, p ap chape anba pinisyon.
A faithful man is rich with blessings; but one who is eager to be rich will not go unpunished.
21 Montre patipri pa bon, paske yon sèl mòso pen ka fè yon moun transgrese.
To show partiality is not good; yet a man will do wrong for a piece of bread.
22 Yon nonm ak move zye kouri dèyè richès e li pa konnen kisa k ap rive li.
A stingy man hurries after riches, and doesn't know that poverty waits for him.
23 Sila ki bay yon moun repwòch va jwenn plis favè pase sila ki fè flatè ak lang li an.
One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.
24 Sila ki vòlè papa li oswa manman l epi di: “Sa pa yon transgresyon”, se parèy ak yon moun ki detwi.
Whoever robs his father or his mother, and says, "It's not wrong." He is a partner with a destroyer.
25 Yon nonm awogan ap pwovoke konfli; men sila ki mete konfyans nan SENYÈ a va pwospere.
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in Jehovah will prosper.
26 Sila ki mete konfyans nan pwòp kè li a se yon moun fou; men sila ki mache ak sajès la va delivre.
One who trusts in himself is a fool; but one who walks in wisdom is kept safe.
27 Sila ki bay a malere a p ap janm manke; men sila ki fèmen zye l ap jwenn anpil malediksyon.
One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
28 Lè mechan yo leve, pèp la kache kò yo; men lè yo peri moun dwat yo vin plis.
When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous thrive.