< Pwovèb 28 >
1 Mechan yo sove ale lè pa gen k ap kouri dèyè yo; men moun dwat yo gen kouraj kon lyon.
The ungodly [man] flees when no one pursues: but the righteous is confident as a lion.
2 Pa transgresyon a yon pèp, chèf peyi yo vin anpil; men lòd se etabi pa yon nonm bon konprann ak konesans.
By reason of the sins of ungodly men quarrels arise; but a wise man will quell them.
3 Yon moun pòv ki peze malere se tankou gwo lapli ki lave tè a san kite anyen.
A bold man oppresses the poor by ungodly deeds. As an impetuous and profitable rain,
4 Sila ki abandone lalwa a bay lwanj a moun mechan; men sila ki kenbe lalwa a va kanpe devan yo.
so they that forsake the law praise ungodliness; but they that love the law fortify themselves with a wall.
5 Moun mechan yo pa konprann lajistis; men sila ki chache SENYÈ yo konprann tout bagay.
Evil men will not understand judgment: but they that seek the Lord will understand everything.
6 Pi bon se malere ki mache ak ladwati a pase sila ki kwochi a, menm si l gen anpil richès.
A poor man walking in truth is better than a rich liar.
7 Sila ki kenbe lalwa a se yon fis ak bon konprann; men sila ki fè zanmi ak moun voras fè papa l wont.
A wise son keeps the law: but he that keeps up debauchery dishonours his father.
8 Sila ki agrandi richès li avèk enterè sou lajan, ranmase li pou sila k ap fè gras a malere a.
He that increases his wealth by usuries and [unjust] gains, gathers it for him that pities the poor.
9 Sila ki vire zòrèy li pou pa koute lalwa a, menm lapriyè li abominab.
He that turns away his ear from hearing the law, even he has made his prayer abominable.
10 Sila ki egare moun dwat la nan move chemen an va li menm tonbe nan pwòp fòs li; men sila ki san tò a, va gen bon eritaj.
He that causes upright men to err in an evil way, himself shall fall into destruction: transgressor also shall pass by prosperity, but shall not enter into it.
11 Mesye rich la saj nan pwòp zye l; men malere ki gen bon konprann nan wè l jis li sonde l nèt.
A rich man is wise in his own conceit; but an intelligent poor man will condemn him.
12 Lè moun ladwati a gen viktwa, gen anpil glwa; men lè mechan yo leve tout moun kache kò yo.
By reason of the help of righteous men great glory arises: but in the places of the ungodly men are caught.
13 Sila ki kache transgresyon li yo, p ap fè pwogrè; men sila ki konfese yo e kite yo, va jwenn konpasyon.
He that covers his own ungodliness shall not prosper: but he that blames [himself] shall be loved.
14 A la beni se sila ki toujou gen lakrent Bondye a! Men sila ki fè kè l di, va tonbe nan malè.
Blessed is the man who religiously fears always: but the hard of heart shall fall into mischiefs.
15 Tankou lyon k ap rele fò ak lous k ap atake, se konsa yon chèf mechan ye sou yon pèp malere.
A hungry lion and a thirsty wolf [is he], who, being poor, rules over a poor nation.
16 Yon gouvènè ki peze pèp la manke bon konprann; men sila ki rayi richès ki pa jis, pwolonje jou li yo.
A king in need of revenues is a great oppressor: but he that hates injustice shall live a long time.
17 Yon nonm ki twouble ak koupabilite san moun va yon fijitif jiskaske li mouri. Pinga pèsòn ba li soutyen.
He that becomes surety for a man charged with murder shall be an exile, and not in safety. Chasten thy son, and he shall love thee, and give honour to thy soul: he shall not obey a sinful nation.
18 Sila ki mache san tò a va delivre; men sila ki kwochi a va tonbe byen vit.
He that walks justly is assisted: but he that walks in crooked ways shall be entangled [therein].
19 Sila ki laboure tè a va gen anpil manje; men sila ki swiv vanite va jwenn anpil mizè.
He that tills his own land shall be satisfied with bread: but he that follows idleness shall have plenty of poverty.
20 Yon nonm fidèl va gen anpil benediksyon; men sila ki fè vit pou jwenn richès, p ap chape anba pinisyon.
A man worthy of credit shall be much blessed: but the wicked shall not be unpunished.
21 Montre patipri pa bon, paske yon sèl mòso pen ka fè yon moun transgrese.
He that reverences not the persons of the just is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread.
22 Yon nonm ak move zye kouri dèyè richès e li pa konnen kisa k ap rive li.
An envious man makes haste to be rich, and knows not that the merciful man will have the mastery over him.
23 Sila ki bay yon moun repwòch va jwenn plis favè pase sila ki fè flatè ak lang li an.
He that reproves a man's ways shall have more favour than he that flatters with the tongue.
24 Sila ki vòlè papa li oswa manman l epi di: “Sa pa yon transgresyon”, se parèy ak yon moun ki detwi.
He that casts off father or mother, and thinks he sins not; the same is partaker with an ungodly man.
25 Yon nonm awogan ap pwovoke konfli; men sila ki mete konfyans nan SENYÈ a va pwospere.
An unbelieving man judges rashly: but he that trusts in the Lord will act carefully.
26 Sila ki mete konfyans nan pwòp kè li a se yon moun fou; men sila ki mache ak sajès la va delivre.
He that trusts to a bold heart, such an one is a fool: but he that walks in wisdom shall be safe.
27 Sila ki bay a malere a p ap janm manke; men sila ki fèmen zye l ap jwenn anpil malediksyon.
He that gives to the poor shall not be in want: but he that turns away his eye [from him] shall be in great distress.
28 Lè mechan yo leve, pèp la kache kò yo; men lè yo peri moun dwat yo vin plis.
In the places of ungodly [men] the righteous mourn: but in their destruction the righteous shall be multiplied.