< Pwovèb 28 >

1 Mechan yo sove ale lè pa gen k ap kouri dèyè yo; men moun dwat yo gen kouraj kon lyon.
The wicked flee when no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
2 Pa transgresyon a yon pèp, chèf peyi yo vin anpil; men lòd se etabi pa yon nonm bon konprann ak konesans.
A land in rebellion has many rulers, but a man of understanding and knowledge maintains order.
3 Yon moun pòv ki peze malere se tankou gwo lapli ki lave tè a san kite anyen.
A destitute leader who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no food.
4 Sila ki abandone lalwa a bay lwanj a moun mechan; men sila ki kenbe lalwa a va kanpe devan yo.
Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law resist them.
5 Moun mechan yo pa konprann lajistis; men sila ki chache SENYÈ yo konprann tout bagay.
Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD comprehend fully.
6 Pi bon se malere ki mache ak ladwati a pase sila ki kwochi a, menm si l gen anpil richès.
Better a poor man who walks with integrity than a rich man whose ways are perverse.
7 Sila ki kenbe lalwa a se yon fis ak bon konprann; men sila ki fè zanmi ak moun voras fè papa l wont.
A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons disgraces his father.
8 Sila ki agrandi richès li avèk enterè sou lajan, ranmase li pou sila k ap fè gras a malere a.
He who increases his wealth by interest and usury lays it up for one who is kind to the poor.
9 Sila ki vire zòrèy li pou pa koute lalwa a, menm lapriyè li abominab.
Whoever turns his ear away from hearing the law, even his prayer is detestable.
10 Sila ki egare moun dwat la nan move chemen an va li menm tonbe nan pwòp fòs li; men sila ki san tò a, va gen bon eritaj.
He who leads the upright along the path of evil will fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
11 Mesye rich la saj nan pwòp zye l; men malere ki gen bon konprann nan wè l jis li sonde l nèt.
A rich man is wise in his own eyes, but a poor man with discernment sees through him.
12 Lè moun ladwati a gen viktwa, gen anpil glwa; men lè mechan yo leve tout moun kache kò yo.
When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, men hide themselves.
13 Sila ki kache transgresyon li yo, p ap fè pwogrè; men sila ki konfese yo e kite yo, va jwenn konpasyon.
He who conceals his sins will not prosper, but whoever confesses and renounces them will find mercy.
14 A la beni se sila ki toujou gen lakrent Bondye a! Men sila ki fè kè l di, va tonbe nan malè.
Blessed is the man who is always reverent, but he who hardens his heart falls into trouble.
15 Tankou lyon k ap rele fò ak lous k ap atake, se konsa yon chèf mechan ye sou yon pèp malere.
Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.
16 Yon gouvènè ki peze pèp la manke bon konprann; men sila ki rayi richès ki pa jis, pwolonje jou li yo.
A leader who lacks judgment is also a great oppressor, but he who hates dishonest profit will prolong his days.
17 Yon nonm ki twouble ak koupabilite san moun va yon fijitif jiskaske li mouri. Pinga pèsòn ba li soutyen.
A man burdened by bloodguilt will flee into the Pit; let no one support him.
18 Sila ki mache san tò a va delivre; men sila ki kwochi a va tonbe byen vit.
He who walks with integrity will be kept safe, but whoever is perverse in his ways will suddenly fall.
19 Sila ki laboure tè a va gen anpil manje; men sila ki swiv vanite va jwenn anpil mizè.
The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies will have his fill of poverty.
20 Yon nonm fidèl va gen anpil benediksyon; men sila ki fè vit pou jwenn richès, p ap chape anba pinisyon.
A faithful man will abound with blessings, but one eager to be rich will not go unpunished.
21 Montre patipri pa bon, paske yon sèl mòso pen ka fè yon moun transgrese.
To show partiality is not good, yet a man will do wrong for a piece of bread.
22 Yon nonm ak move zye kouri dèyè richès e li pa konnen kisa k ap rive li.
A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty awaits him.
23 Sila ki bay yon moun repwòch va jwenn plis favè pase sila ki fè flatè ak lang li an.
He who rebukes a man will later find more favor than one who flatters with his tongue.
24 Sila ki vòlè papa li oswa manman l epi di: “Sa pa yon transgresyon”, se parèy ak yon moun ki detwi.
He who robs his father or mother, saying, “It is not wrong,” is a companion to the man who destroys.
25 Yon nonm awogan ap pwovoke konfli; men sila ki mete konfyans nan SENYÈ a va pwospere.
A greedy man stirs up strife, but he who trusts in the LORD will prosper.
26 Sila ki mete konfyans nan pwòp kè li a se yon moun fou; men sila ki mache ak sajès la va delivre.
He who trusts in himself is a fool, but one who walks in wisdom will be safe.
27 Sila ki bay a malere a p ap janm manke; men sila ki fèmen zye l ap jwenn anpil malediksyon.
Whoever gives to the poor will not be in need, but he who hides his eyes will receive many curses.
28 Lè mechan yo leve, pèp la kache kò yo; men lè yo peri moun dwat yo vin plis.
When the wicked come to power, people hide themselves; but when they perish, the righteous flourish.

< Pwovèb 28 >