< Pwovèb 27 >

1 Pa vin ògeye sou bagay demen, paske ou pa konnen kisa yon jou ka pote.
Don't boast about what you're going to do tomorrow, because you don't know what the day may bring.
2 Kite yon lòt moun ba ou lwanj, e pa fè ak pwòp bouch ou. Kite l fèt pa yon ou pa konnen, e pa de pwòp lèv ou.
Let others praise you, not you yourself; someone else, not you personally.
3 Yon gwo wòch lou ak sab gen pwa; men moun ensanse k ap anmède a pi lou pase yo tou de.
Stone may be heavy, and sand may weigh a lot, but the annoyance caused by stupid people is the biggest burden of all.
4 Fachez rèd fè move. Kòlè se yon inondasyon. Men se kilès ki ka kanpe devan jalouzi.
Fury may be fierce and cruel, anger may be a destructive flood, but who can withstand jealousy?
5 Repwòch ki klè pi bon pase lanmou ki kache.
Open criticism is better than hidden love.
6 Fidèl se blese a yon zanmi; men twonpri se bo a yon ènmi.
A friend's honest comments may hurt you, but an enemy's kisses are over the top.
7 Moun vant plen rayi siwo myèl; men pou sila ki grangou, nenpòt bagay anmè vin dous.
If you're full up, you can't face honey; but if you're starving, even bitter food tastes sweet.
8 Tankou yon zwazo ki egare nich li, se konsa yon nonm ki mache lwen kay li.
Having to leave home is like a bird having to leave its nest.
9 Lwil ak pafen fè kè kontan; se konsa konsèy a yon nonm dous pou zanmi li.
Perfume and scented oils make you feel happy, but good advice from a friend is even better.
10 Pa abandone pwòp zanmi ou, ni zanmi a papa ou. Pa ale lakay frè ou nan jou malè ou. Pi bon se yon vwazen toupre pase yon frè ki byen lwen.
Don't give up on your friends or your family's friends. Don't go to a relative's house when you've got trouble. A friend nearby is more useful than a relative far away.
11 Sèvi ak sajès, fis mwen, e fè kè m kontan pou m kab reponn sila ki repwoche mwen an.
My son, make me happy by being wise, so I can respond to anyone who criticizes me.
12 Yon nonm ki saj wè mal e li kache kò l; men sila ki fou a avanse pou peye pri a.
If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and suffer the consequences.
13 Pran vètman li lè l sèvi garanti pou yon enkoni, e pou yon fanm adiltè, kenbe mesye a menm kon garanti a.
If someone guarantees a stranger's debt with their cloak, be sure to take it! Make sure you have whatever is pledged to an immoral woman!
14 Sila ki beni zanmi li ak gwo vwa bonè maten an, sa va rekonèt kon madichon pou li.
If when you get up every morning you shout a loud hello to your neighbors, they will see that as a curse!
15 Dlo k ap degoute san rete nan jou gwo lapli avèk fanm k ap fè kont san rete sòti menm jan:
An argumentative wife is as irritating as constant dripping on a rainy day.
16 Sila ki ta anpeche fanm sa a, vle anpeche van, oswa sezi lwil ak men dwat li.
Trying to stop her is like trying to make the wind stop or trying to hold olive oil in your hand.
17 Se fè ki file fè; se konsa yon nonm file zanmi l.
An iron blade is sharpened with an iron tool, and one person's mind is sharpened by another's.
18 Sila ki pran swen pye fig la va manje fwi li, e sila ki pran swen mèt li a va jwenn lonè.
Those who care for a fig tree eat its fruit, and those who care for their master are rewarded.
19 Tankou nan dlo, figi reflete figi, konsa kè a yon nonm reflete lentansyon l.
Just as water reflects your face, your mind reflects who you really are.
20 Sejou Lanmò ak labim pa janm satisfè; ni zye a lòm pa janm satisfè. (Sheol h7585)
In the same way that the grave and destruction are never satisfied, human desire is never satisfied. (Sheol h7585)
21 Po fonn nan se pou ajan, e founo se pou lò; konsa, yon nom rafine pa lwanj ke l resevwa.
Just as a crucible tests silver, and a furnace tests gold, people are tested by the praise they receive.
22 Malgre ou ta foule yon moun fou ak pilon jiskaske li fè poud, tankou sereyal byen kraze a, foli li p ap sòti sou li.
Even if you ground stupid people in a mortar, crushing them like grain with the pestle, you can't get rid of stupidity from them.
23 Konnen byen kondisyon a bann ou yo, e okipe twoupo ou yo;
You should know the condition of your flocks really well and take good care of your herds,
24 paske richès pa la pou tout tan, ni yon kouwòn pa rete pandan tout jenerasyon.
for wealth doesn't last forever—is a crown passed down through all generations?
25 Zèb yo vin disparèt, e sa ki nèf la vin pouse, e zèb mòn yo fin ranmase.
Once the hay is cut, and the new growth begins, and fodder from the mountains is gathered,
26 Jenn mouton yo va sèvi kon vètman ou, e kabrit yo va mennen pri a yon chan.
and the lambs have provided you wool to make clothing, and the sale of goats have paid for a field,
27 Lèt kabrit ap kont pou manje ou, pou manje tout lakay ou, ak soutyen pou tout sèvant lakay ou yo.
there'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.

< Pwovèb 27 >