< Pwovèb 27 >
1 Pa vin ògeye sou bagay demen, paske ou pa konnen kisa yon jou ka pote.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Kite yon lòt moun ba ou lwanj, e pa fè ak pwòp bouch ou. Kite l fèt pa yon ou pa konnen, e pa de pwòp lèv ou.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 Yon gwo wòch lou ak sab gen pwa; men moun ensanse k ap anmède a pi lou pase yo tou de.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
4 Fachez rèd fè move. Kòlè se yon inondasyon. Men se kilès ki ka kanpe devan jalouzi.
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
5 Repwòch ki klè pi bon pase lanmou ki kache.
Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 Fidèl se blese a yon zanmi; men twonpri se bo a yon ènmi.
Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 Moun vant plen rayi siwo myèl; men pou sila ki grangou, nenpòt bagay anmè vin dous.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 Tankou yon zwazo ki egare nich li, se konsa yon nonm ki mache lwen kay li.
Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
9 Lwil ak pafen fè kè kontan; se konsa konsèy a yon nonm dous pou zanmi li.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 Pa abandone pwòp zanmi ou, ni zanmi a papa ou. Pa ale lakay frè ou nan jou malè ou. Pi bon se yon vwazen toupre pase yon frè ki byen lwen.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
11 Sèvi ak sajès, fis mwen, e fè kè m kontan pou m kab reponn sila ki repwoche mwen an.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 Yon nonm ki saj wè mal e li kache kò l; men sila ki fou a avanse pou peye pri a.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
13 Pran vètman li lè l sèvi garanti pou yon enkoni, e pou yon fanm adiltè, kenbe mesye a menm kon garanti a.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 Sila ki beni zanmi li ak gwo vwa bonè maten an, sa va rekonèt kon madichon pou li.
Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
15 Dlo k ap degoute san rete nan jou gwo lapli avèk fanm k ap fè kont san rete sòti menm jan:
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 Sila ki ta anpeche fanm sa a, vle anpeche van, oswa sezi lwil ak men dwat li.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 Se fè ki file fè; se konsa yon nonm file zanmi l.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 Sila ki pran swen pye fig la va manje fwi li, e sila ki pran swen mèt li a va jwenn lonè.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 Tankou nan dlo, figi reflete figi, konsa kè a yon nonm reflete lentansyon l.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 Sejou Lanmò ak labim pa janm satisfè; ni zye a lòm pa janm satisfè. (Sheol )
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
21 Po fonn nan se pou ajan, e founo se pou lò; konsa, yon nom rafine pa lwanj ke l resevwa.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 Malgre ou ta foule yon moun fou ak pilon jiskaske li fè poud, tankou sereyal byen kraze a, foli li p ap sòti sou li.
Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
23 Konnen byen kondisyon a bann ou yo, e okipe twoupo ou yo;
Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 paske richès pa la pou tout tan, ni yon kouwòn pa rete pandan tout jenerasyon.
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 Zèb yo vin disparèt, e sa ki nèf la vin pouse, e zèb mòn yo fin ranmase.
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 Jenn mouton yo va sèvi kon vètman ou, e kabrit yo va mennen pri a yon chan.
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 Lèt kabrit ap kont pou manje ou, pou manje tout lakay ou, ak soutyen pou tout sèvant lakay ou yo.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.