< Pwovèb 26 >

1 Tankou lanèj nan sezon chalè a, tankou lapli nan sezon rekòlt, se konsa respè pa merite rive sou yon moun ensanse.
quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
2 Tankou yon ti zwazo k ap sove ale, tankou yon ti iwondèl nan vòl li, se konsa yon madichon san koz p ap poze.
sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
3 Yon fwèt se pou chwal la, yon brid pou bourik la, ak baton pou do a moun ensanse a.
flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
4 Pa reponn yon moun ensanse selon foli li, oswa ou va vin tankou li.
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
5 Reponn yon moun ensanse selon foli li merite, pou l pa vin saj nan pwòp zye li.
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
6 Li koupe pwòp pye li, e bwè vyolans, ki voye yon mesaj pa men a moun ensanse a.
claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
7 Tankou janm ki initil pou moun bwate a, se konsa yon pwovèb nan bouch a moun ensanse.
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
8 Tankou yon moun ki mare wòch anndan fistibal se konsa sila ki bay respè a moun ensanse a.
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
9 Tankou yon pikan ki tonbe nan men yon moun k ap bwè gwòg, se konsa yon pwovèb nan bouch a moun ki ensanse.
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
10 Tankou moun ak banza k ap blese tout moun, se konsa sila ki anplwaye moun ensanse a, ak sila ki anplwaye sila k ap pase pa aza a.
iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
11 Tankou yon chen ki retounen nan vomi li, se konsa yon moun ensanse kap repete foli li.
sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
12 Èske ou wè yon moun ki saj nan pwòp zye li? Gen plis espwa pou moun fou pase li menm.
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
13 Parese a di: “Gen yon lyon nan lari a! Yon lyon nan plas la!”
dicit piger leaena in via leo in itineribus
14 Tankou pòt la vire sou gon li, se konsa parese a sou kabann li.
sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
15 Parese a fouye men l nan plato a; men l twò fatige pou fè l ankò rive nan bouch li.
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
16 Parese a pi saj nan pwòp zye li pase sèt moun ki kab reponn ak bon konprann.
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
17 Tankou yon moun ki pran yon chen pa zòrèy, se konsa sila k ap pase pa aza a, pou l gaye nan goumen ki pa apatyen a li menm nan.
sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
18 Tankou yon moun fou k ap jete bwa dife, flèch ak lanmò,
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
19 se konsa nonm ki tronpe vwazen li an pou di: “Èske se pa blag mwen t ap fè?”
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
20 Akoz mank bwa, dife a etenn; lè ti koze sispann, rayisman vin kalme.
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
21 Tankou chabon tou limen anvè sann cho, ak bwa anvè dife, se konsa yon moun tchenpwèt chofe pwoblèm pou limen konfli.
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
22 Pawòl a moun k ap chichote nan zòrèy moun nan, vin tankou bèl ti mòso delika. Yo desann rive jis nan pati pi fon kò a.
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
23 Tankou veso ki fèt ak tè ki kouvri ak yon kouch ajan, se konsa lèv ki brile ak yon kè ki mechan.
quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
24 Yon nonm malonèt, kache sa pou l pa parèt sou lèv li; men nan kè l, li fè depo desepsyon.
labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
25 Lè l pale byen dous, pa kwè l; paske, gen sèt abominasyon nan kè l.
quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
26 Malgre rayisman kouvri kò l ak riz, mechanste li va devwale devan asanble a.
qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
27 Sila ki fouye fòs la va tonbe ladann, e sila ki woule wòch la, sou li menm l ap retounen.
qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
28 Yon lang ki bay manti, rayi sila li kraze yo, e zèv a lang flatè a se dega.
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas

< Pwovèb 26 >