< Pwovèb 26 >

1 Tankou lanèj nan sezon chalè a, tankou lapli nan sezon rekòlt, se konsa respè pa merite rive sou yon moun ensanse.
榮譽の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
2 Tankou yon ti zwazo k ap sove ale, tankou yon ti iwondèl nan vòl li, se konsa yon madichon san koz p ap poze.
故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
3 Yon fwèt se pou chwal la, yon brid pou bourik la, ak baton pou do a moun ensanse a.
馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜あり 愚なる者の背のために杖あり
4 Pa reponn yon moun ensanse selon foli li, oswa ou va vin tankou li.
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
5 Reponn yon moun ensanse selon foli li merite, pou l pa vin saj nan pwòp zye li.
愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
6 Li koupe pwòp pye li, e bwè vyolans, ki voye yon mesaj pa men a moun ensanse a.
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
7 Tankou janm ki initil pou moun bwate a, se konsa yon pwovèb nan bouch a moun ensanse.
跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
8 Tankou yon moun ki mare wòch anndan fistibal se konsa sila ki bay respè a moun ensanse a.
榮譽を愚なる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
9 Tankou yon pikan ki tonbe nan men yon moun k ap bwè gwòg, se konsa yon pwovèb nan bouch a moun ki ensanse.
愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの刺ある杖を手にて擧ぐるがごとし
10 Tankou moun ak banza k ap blese tout moun, se konsa sila ki anplwaye moun ensanse a, ak sila ki anplwaye sila k ap pase pa aza a.
愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
11 Tankou yon chen ki retounen nan vomi li, se konsa yon moun ensanse kap repete foli li.
狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
12 Èske ou wè yon moun ki saj nan pwòp zye li? Gen plis espwa pou moun fou pase li menm.
汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
13 Parese a di: “Gen yon lyon nan lari a! Yon lyon nan plas la!”
惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
14 Tankou pòt la vire sou gon li, se konsa parese a sou kabann li.
戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
15 Parese a fouye men l nan plato a; men l twò fatige pou fè l ankò rive nan bouch li.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることを厭ふ
16 Parese a pi saj nan pwòp zye li pase sèt moun ki kab reponn ak bon konprann.
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも智慧ありとなす
17 Tankou yon moun ki pran yon chen pa zòrèy, se konsa sila k ap pase pa aza a, pou l gaye nan goumen ki pa apatyen a li menm nan.
路をよぎり自己に關りなき爭擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
18 Tankou yon moun fou k ap jete bwa dife, flèch ak lanmò,
旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
19 se konsa nonm ki tronpe vwazen li an pou di: “Èske se pa blag mwen t ap fè?”
旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
20 Akoz mank bwa, dife a etenn; lè ti koze sispann, rayisman vin kalme.
薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ爭端はやむ
21 Tankou chabon tou limen anvè sann cho, ak bwa anvè dife, se konsa yon moun tchenpwèt chofe pwoblèm pou limen konfli.
煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく爭論を好む人は爭論を起す
22 Pawòl a moun k ap chichote nan zòrèy moun nan, vin tankou bèl ti mòso delika. Yo desann rive jis nan pati pi fon kò a.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雖もかへつて腹の奧に入る
23 Tankou veso ki fèt ak tè ki kouvri ak yon kouch ajan, se konsa lèv ki brile ak yon kè ki mechan.
温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
24 Yon nonm malonèt, kache sa pou l pa parèt sou lèv li; men nan kè l, li fè depo desepsyon.
恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
25 Lè l pale byen dous, pa kwè l; paske, gen sèt abominasyon nan kè l.
彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
26 Malgre rayisman kouvri kò l ak riz, mechanste li va devwale devan asanble a.
たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は會集の中に顯はる
27 Sila ki fouye fòs la va tonbe ladann, e sila ki woule wòch la, sou li menm l ap retounen.
坑を掘るものは自ら之に陷らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
28 Yon lang ki bay manti, rayi sila li kraze yo, e zèv a lang flatè a se dega.
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす

< Pwovèb 26 >