< Pwovèb 25 >

1 Sila yo se pwovèb yo a Salomon ke mesye Ézéchias yo, wa Juda a te dechifre.
גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃
2 Se glwa Bondye pou kache yon bagay; men se glwa a wa yo pou chache konprann yon bagay.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃
3 Tankou syèl la nan wotè a, ak tè a nan pwofondè a, se konsa kè a wa a ensondab.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃
4 Retire vye kras sou ajan k ap fonn nan, e va sòti metal pi pou òfèv la.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃
5 Retire mechan an devan wa a, e twòn li an va etabli nan ladwati.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃
6 Pa reklame bèl repitasyon nan prezans a wa a, e pa kanpe nan plas a moun pwisan yo;
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃
7 paske li pi bon pou yo di ou: “Vin monte isit la”, olye pou ou ta oblije desann piba nan prezans a prens lan, ke zye ou te wè.
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃
8 Pa fè vit lantre nan tribinal pou diskite ka ou; anfen, sa ou va fè lè vwazen ou fè ou desann nèt.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃
9 Diskite pwòp ka pa ou devan vwazen ou, e pa devwale sekrè a yon lòt,
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃
10 oswa sila ki tande ou a, va fè ou repwòch, e move rapò sou ou menm p ap janm disparèt.
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃
11 Tankou pòm an lò ki monte sou ajan, se konsa yon mo byen plase nan moman li.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃
12 Tankou yon zanno an lò ak yon dekorasyon an lò fen se yon repwòch saj nan zòrèy k ap koute.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃
13 Tankou fredi lanèj nan lè rekòlt, se konsa yon mesaje fidèl ye a sila ki voye l yo, paske li rafrechi nanm a mèt li yo.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃
14 Tankou nwaj ak van san lapli, se konsa yon nonm ki ogmante don li yo ak manti.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃
15 Ak pasyans, yon chèf ka vin pèswade; se yon lang dous ki kase zo.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃
16 Èske ou te jwenn siwo myèl? Manje sèlman kont ou, pou ou pa gen twòp pou vomi li.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃
17 Kite pye ou raman pile lakay vwazen ou, sinon li va fatige avè w, e vin rayi ou.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃
18 Tankou gwo baton, nepe, oswa flèch file, se konsa yon nonm ki pote fo temwen kont vwazen li.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃
19 Tankou yon move dan ak yon pye ki pa estab, se konsa konfyans nan yon nonm enfidèl nan tan gwo twoub.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃
20 Tankou yon moun ki retire rad li nan jou fredi, oswa tankou vinèg sou poud bikabonat, se konsa sila ki chante chan ak kè twouble yo ye.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃
21 Si lènmi ou grangou, ba li manje; epi si li swaf, ba li dlo pou l bwè;
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃
22 paske, ou va anpile chabon tou limen sou tèt li, e SENYÈ a va bay ou rekonpans.
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃
23 Van nò pote lapli e yon lang medizan, pote yon move vizaj.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃
24 Li pi bon pou viv nan yon kwen twati pase nan yon kay avèk yon fanm k ap fè kont tout tan.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
25 Tankou dlo frèt pou yon nanm fatige, se konsa yon bòn nouvèl ki sòti nan yon peyi lwen.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃
26 Tankou yon sous ki foule anba pye ak yon pwi kontamine, se konsa yon nonm dwat ki bay plas a mechan an.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃
27 Li pa bon pou bwè anpil siwo myèl, ni li pa bon pou chache pwòp glwa pa w.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃
28 Tankou yon gran vil ki kase antre san miray, se konsa yon nonm ki pa kontwole pwòp tèt li.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃

< Pwovèb 25 >