< Pwovèb 25 >

1 Sila yo se pwovèb yo a Salomon ke mesye Ézéchias yo, wa Juda a te dechifre.
also these proverb Solomon which to proceed human Hezekiah king Judah
2 Se glwa Bondye pou kache yon bagay; men se glwa a wa yo pou chache konprann yon bagay.
glory God to hide word: thing and glory king to search word: thing
3 Tankou syèl la nan wotè a, ak tè a nan pwofondè a, se konsa kè a wa a ensondab.
heaven to/for height and land: country/planet to/for depth and heart king nothing search
4 Retire vye kras sou ajan k ap fonn nan, e va sòti metal pi pou òfèv la.
to remove dross from silver: money and to come out: produce to/for to refine article/utensil
5 Retire mechan an devan wa a, e twòn li an va etabli nan ladwati.
to remove wicked to/for face king and to establish: establish in/on/with righteousness throne his
6 Pa reklame bèl repitasyon nan prezans a wa a, e pa kanpe nan plas a moun pwisan yo;
not to honor to/for face king and in/on/with place great: large not to stand: stand
7 paske li pi bon pou yo di ou: “Vin monte isit la”, olye pou ou ta oblije desann piba nan prezans a prens lan, ke zye ou te wè.
for pleasant to say to/for you to ascend: rise here/thus from to abase you to/for face noble which to see: see eye your
8 Pa fè vit lantre nan tribinal pou diskite ka ou; anfen, sa ou va fè lè vwazen ou fè ou desann nèt.
not to come out: send to/for to contend quickly lest what? to make: do in/on/with end her in/on/with be humiliated [obj] you neighbor your
9 Diskite pwòp ka pa ou devan vwazen ou, e pa devwale sekrè a yon lòt,
strife your to contend with neighbor your and counsel another not to reveal: reveal
10 oswa sila ki tande ou a, va fè ou repwòch, e move rapò sou ou menm p ap janm disparèt.
lest to shame you to hear: hear and slander your not to return: return
11 Tankou pòm an lò ki monte sou ajan, se konsa yon mo byen plase nan moman li.
apple gold in/on/with figure silver: money word to speak: speak upon (right) time his
12 Tankou yon zanno an lò ak yon dekorasyon an lò fen se yon repwòch saj nan zòrèy k ap koute.
ring gold and ornament gold to rebuke wise upon ear to hear: hear
13 Tankou fredi lanèj nan lè rekòlt, se konsa yon mesaje fidèl ye a sila ki voye l yo, paske li rafrechi nanm a mèt li yo.
like/as coolness snow in/on/with day harvest envoy be faithful to/for to send: depart him and soul lord his to return: rescue
14 Tankou nwaj ak van san lapli, se konsa yon nonm ki ogmante don li yo ak manti.
mist and spirit: breath and rain nothing man to boast: boast in/on/with gift deception
15 Ak pasyans, yon chèf ka vin pèswade; se yon lang dous ki kase zo.
in/on/with length face: anger to entice chief and tongue tender to break bone
16 Èske ou te jwenn siwo myèl? Manje sèlman kont ou, pou ou pa gen twòp pou vomi li.
honey to find to eat sufficiency your lest to satisfy him and to vomit him
17 Kite pye ou raman pile lakay vwazen ou, sinon li va fatige avè w, e vin rayi ou.
be precious foot your from house: home neighbor your lest to satisfy you and to hate you
18 Tankou gwo baton, nepe, oswa flèch file, se konsa yon nonm ki pote fo temwen kont vwazen li.
war-club and sword and arrow to sharpen man to answer in/on/with neighbor his witness deception
19 Tankou yon move dan ak yon pye ki pa estab, se konsa konfyans nan yon nonm enfidèl nan tan gwo twoub.
tooth to shatter and foot to slip confidence to act treacherously in/on/with day distress
20 Tankou yon moun ki retire rad li nan jou fredi, oswa tankou vinèg sou poud bikabonat, se konsa sila ki chante chan ak kè twouble yo ye.
to advance garment in/on/with day cold vinegar upon lye and to sing in/on/with song upon heart bad: harmful
21 Si lènmi ou grangou, ba li manje; epi si li swaf, ba li dlo pou l bwè;
if hungry to hate you to eat him food: bread and if thirsty to water: drink him water
22 paske, ou va anpile chabon tou limen sou tèt li, e SENYÈ a va bay ou rekonpans.
for coal you(m. s.) to snatch up upon head his and LORD to complete to/for you
23 Van nò pote lapli e yon lang medizan, pote yon move vizaj.
spirit: breath north to twist: give birth rain and face be indignant tongue secrecy
24 Li pi bon pou viv nan yon kwen twati pase nan yon kay avèk yon fanm k ap fè kont tout tan.
pleasant to dwell upon corner roof from woman: wife (contention *Q(K)*) and house: home fellow
25 Tankou dlo frèt pou yon nanm fatige, se konsa yon bòn nouvèl ki sòti nan yon peyi lwen.
water cool upon soul faint and tidings pleasant from land: country/planet distance
26 Tankou yon sous ki foule anba pye ak yon pwi kontamine, se konsa yon nonm dwat ki bay plas a mechan an.
spring to foul and fountain to ruin righteous to shake to/for face: before wicked
27 Li pa bon pou bwè anpil siwo myèl, ni li pa bon pou chache pwòp glwa pa w.
to eat honey to multiply not pleasant and search glory their glory
28 Tankou yon gran vil ki kase antre san miray, se konsa yon nonm ki pa kontwole pwòp tèt li.
city to break through nothing wall man which nothing restraint to/for spirit: temper his

< Pwovèb 25 >