< Pwovèb 25 >
1 Sila yo se pwovèb yo a Salomon ke mesye Ézéchias yo, wa Juda a te dechifre.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 Se glwa Bondye pou kache yon bagay; men se glwa a wa yo pou chache konprann yon bagay.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 Tankou syèl la nan wotè a, ak tè a nan pwofondè a, se konsa kè a wa a ensondab.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Retire vye kras sou ajan k ap fonn nan, e va sòti metal pi pou òfèv la.
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5 Retire mechan an devan wa a, e twòn li an va etabli nan ladwati.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Pa reklame bèl repitasyon nan prezans a wa a, e pa kanpe nan plas a moun pwisan yo;
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7 paske li pi bon pou yo di ou: “Vin monte isit la”, olye pou ou ta oblije desann piba nan prezans a prens lan, ke zye ou te wè.
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Pa fè vit lantre nan tribinal pou diskite ka ou; anfen, sa ou va fè lè vwazen ou fè ou desann nèt.
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9 Diskite pwòp ka pa ou devan vwazen ou, e pa devwale sekrè a yon lòt,
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10 oswa sila ki tande ou a, va fè ou repwòch, e move rapò sou ou menm p ap janm disparèt.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 Tankou pòm an lò ki monte sou ajan, se konsa yon mo byen plase nan moman li.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 Tankou yon zanno an lò ak yon dekorasyon an lò fen se yon repwòch saj nan zòrèy k ap koute.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 Tankou fredi lanèj nan lè rekòlt, se konsa yon mesaje fidèl ye a sila ki voye l yo, paske li rafrechi nanm a mèt li yo.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Tankou nwaj ak van san lapli, se konsa yon nonm ki ogmante don li yo ak manti.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 Ak pasyans, yon chèf ka vin pèswade; se yon lang dous ki kase zo.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Èske ou te jwenn siwo myèl? Manje sèlman kont ou, pou ou pa gen twòp pou vomi li.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Kite pye ou raman pile lakay vwazen ou, sinon li va fatige avè w, e vin rayi ou.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18 Tankou gwo baton, nepe, oswa flèch file, se konsa yon nonm ki pote fo temwen kont vwazen li.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Tankou yon move dan ak yon pye ki pa estab, se konsa konfyans nan yon nonm enfidèl nan tan gwo twoub.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20 Tankou yon moun ki retire rad li nan jou fredi, oswa tankou vinèg sou poud bikabonat, se konsa sila ki chante chan ak kè twouble yo ye.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21 Si lènmi ou grangou, ba li manje; epi si li swaf, ba li dlo pou l bwè;
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 paske, ou va anpile chabon tou limen sou tèt li, e SENYÈ a va bay ou rekonpans.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 Van nò pote lapli e yon lang medizan, pote yon move vizaj.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 Li pi bon pou viv nan yon kwen twati pase nan yon kay avèk yon fanm k ap fè kont tout tan.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 Tankou dlo frèt pou yon nanm fatige, se konsa yon bòn nouvèl ki sòti nan yon peyi lwen.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 Tankou yon sous ki foule anba pye ak yon pwi kontamine, se konsa yon nonm dwat ki bay plas a mechan an.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27 Li pa bon pou bwè anpil siwo myèl, ni li pa bon pou chache pwòp glwa pa w.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28 Tankou yon gran vil ki kase antre san miray, se konsa yon nonm ki pa kontwole pwòp tèt li.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.