< Pwovèb 24 >
1 Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
Chớ ganh tị người ác, cũng đừng mong kết bạn với họ.
2 paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
Vì lòng chúng đầy âm mưu bạo tàn, môi nói ra toàn lời nguy hại.
3 Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
Nhà cửa xây trên nền khôn ngoan và được vững vàng do hiểu biết.
4 Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
Do tri thức các phòng được đầy vật quý hiếm.
5 Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
Người khôn ngoan là người có sức lớn, người tri thức lại càng thêm năng lực.
6 Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
Đánh giặc phải nhờ mưu khôn ngoan; muốn chiến thắng, cần nhiều mưu sĩ.
7 Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
Với người dại, khôn ngoan là điều cao xa quá. Nơi cổng thành, nó chẳng dám hé miệng ra.
8 Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
Ai mưu tính điều ác, sẽ nổi danh là người gian xảo.
9 Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
Âm mưu của người dại là tội lỗi; người nhạo báng bị người ta ghê tởm.
10 Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
Chỉ người yếu hèn mới sờn lòng trong ngày hoạn nạn.
11 Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
Hãy cứu người bị đưa đến cõi chết; hãy ngăn bước người lảo đảo đi đến chỗ tử vong.
12 Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
Đừng tự nói: “Chúng tôi chẳng biết chuyện gì cả.” Vì Đức Chúa Trời hiểu rõ lòng người, và Ngài nhìn thấy. Đấng canh giữ mạng sống con biết rõ con đã biết. Ngài sẽ báo trả mỗi người tùy việc họ đã làm.
13 Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
Con ơi, hãy ăn mật ong vì nó tốt, mật của tàn ong ngon ngọt cho miệng con.
14 Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
Cũng hãy biết rằng khôn ngoan ngọt ngào cho linh hồn con. Nếu con tìm được khôn ngoan, con sẽ tràn đầy hy vọng, và hy vọng của con sẽ không bị cắt đứt.
15 Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
Đừng rình rập nhà người công chính, cũng đừng cướp phá nơi ở của người,
16 paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
Vì người công chính vẫn đứng dậy, dù bị ngã bảy lần. Nhưng chỉ một tai vạ, người ác đã bại liệt ngay.
17 Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
Khi kẻ địch sa cơ, con chớ mừng; khi nó ngã, lòng con đừng hớn hở.
18 Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
Kẻo e Chúa Hằng Hữu không bằng lòng và ngưng ra tay trừng phạt nó chăng.
19 Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
Chớ nóng lòng vì công việc người ác, đừng ganh tị khi người dữ thành đạt.
20 paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
Đời người ác không có tương lai; đèn người dữ nay mai sẽ tắt.
21 Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
Con ơi, phải kính sợ Chúa và tôn trọng vua. Đừng liên kết với bọn người phản loạn,
22 paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
vì họa tai sẽ đến bất ngờ. Ai lường được hình phạt của Chúa Hằng Hữu và vua?
23 Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
Đây là lời của người khôn ngoan: Khi xét xử, đừng thiên vị ai cả.
24 Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
Ai tuyên bố với người ác rằng “Anh vô tội,” sẽ bị mọi người nguyền rủa không thôi.
25 men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
Ai trách phạt người ác, sẽ được mọi người ưa thích; và tràn đầy phước hạnh.
26 Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
Lời nói thẳng xuất phát từ tình thương.
27 Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
Lo làm ăn trong ngoài chu tất, rồi hãy tính đến việc cất nhà.
28 Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
Đừng vô cớ làm chứng hại láng giềng; môi miệng con đừng thốt ra lời dối trá.
29 Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
Chớ nói: “Tôi báo trả lại điều nó làm cho tôi! Tôi chỉ tốt với người tốt với tôi thôi!”
30 Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
Ta có qua ruộng một người kém siêng năng, và vườn nho của người ngu dại.
31 Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
Cỏ mọc um tùm, gai phủ giăng. Rào dậu điêu tàn nghiêng ngửa đổ.
32 Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
Quan sát cảnh ấy, ta để ý, suy xét, và học được rằng:
33 “Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
34 Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.
cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.