< Pwovèb 24 >
1 Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
Nie zazdrość złym ludziom ani nie pragnij z nimi przebywać;
2 paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
Ich serce bowiem obmyśla przemoc, a ich wargi mówią o krzywdzie.
3 Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
Dom buduje się mądrością, a umacnia się rozumem.
4 Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
Dzięki wiedzy komory będą napełnione wszelkimi kosztownymi i przyjemnymi bogactwami.
5 Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
Mądry człowiek jest silny, a mąż, który ma wiedzę, dodaje siły.
6 Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
Bo dzięki mądrej radzie poprowadzisz wojnę, a mnóstwo doradców [da ci] wybawienie.
7 Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
Mądrość jest dla głupca zbyt wzniosła; nie otwiera ust swoich w bramie.
8 Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
Kto knuje zło, będzie zwany złośliwym.
9 Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
Obmyślanie głupoty [jest] grzechem, a szyderca budzi odrazę w ludziach.
10 Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
Jeśli w dniu ucisku ustaniesz, twoja siła jest słaba.
11 Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
[Jeśli] odmówisz ratunku prowadzonym na śmierć i tym, którzy idą na stracenie;
12 Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
Jeśli powiesz: Nie wiedzieliśmy o tym; czy ten, który waży serca, nie rozumie? A ten, który strzeże twojej duszy, nie pozna? I czy nie odda człowiekowi według jego uczynków?
13 Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
Synu mój, jedz miód, bo jest dobry, i plaster miodu słodki dla twojego podniebienia.
14 Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
Tak [będzie] poznanie mądrości dla twojej duszy; jeśli ją znajdziesz, będzie nagroda, a twoja nadzieja nie będzie zawiedziona.
15 Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
Nie czyhaj, niegodziwcze, przed mieszkaniem sprawiedliwego, nie burz miejsca jego odpoczynku;
16 paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
Bo sprawiedliwy upada siedem razy, jednak znowu powstaje; a niegodziwi popadną w nieszczęście.
17 Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
Nie ciesz się, gdy twój nieprzyjaciel upadnie, i niech twoje serce się nie raduje, gdy się potknie;
18 Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
Aby PAN tego nie widział i nie uznał za zło, i nie odwrócił od niego swojego gniewu.
19 Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
Nie gniewaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość niegodziwym;
20 paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
Bo zły nie otrzyma nagrody, pochodnia niegodziwych zostanie zgaszona.
21 Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
Synu mój, bój się PANA i króla, a nie przestawaj z chwiejnymi;
22 paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
Bo ich nieszczęście nastąpi nagle, a któż zna upadek obydwóch?
23 Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
I to też [należy] do mądrych. Niedobrze jest mieć wzgląd na osobę w sądzie.
24 Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
Kto mówi niegodziwemu: Jesteś sprawiedliwy, tego będą ludzie przeklinać, a narody będą się nim brzydzić.
25 men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
A ci, którzy [go] strofują, będą szczęśliwi i przyjdzie na nich obfite błogosławieństwo.
26 Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
Pocałują wargi tego, który daje słuszną odpowiedź.
27 Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
Przygotuj swoją pracę na zewnątrz, a wykonuj ją na swoim polu, a potem buduj swój dom.
28 Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
Nie bądź bez powodu świadkiem przeciw swemu bliźniemu ani nie oszukuj swymi wargami.
29 Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
Nie mów: Zrobię mu, jak on mi zrobił, oddam temu człowiekowi według jego uczynku.
30 Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
Szedłem koło pola leniwego i koło winnicy nierozumnego;
31 Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
A oto wszystko zarosło cierniem, pokrzywy pokryły wszystko, a kamienny mur był zburzony.
32 Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
Spojrzałem i rozważałem w sercu; obejrzałem i wyciągnąłem naukę.
33 “Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
Trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, by odpocząć;
34 Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.
A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny, a niedostatek – jak mąż uzbrojony.