< Pwovèb 24 >
1 Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
2 paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
3 Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
4 Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
5 Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
6 Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
7 Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
8 Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
9 Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
10 Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
11 Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
12 Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
13 Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
14 Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
15 Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
16 paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
17 Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
18 Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
19 Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
20 paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
21 Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
22 paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
23 Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
24 Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
25 men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
26 Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
27 Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
28 Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
29 Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
30 Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
31 Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
32 Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
33 “Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
34 Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.
네 곤핍이 군사 같이 이르리라