< Pwovèb 24 >

1 Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
2 paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
3 Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
4 Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
5 Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
6 Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
7 Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
8 Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
9 Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
10 Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
11 Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
12 Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
13 Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
14 Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
15 Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
16 paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
17 Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
18 Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
19 Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
20 paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
21 Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
22 paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
23 Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
24 Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
25 men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
26 Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
27 Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
28 Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
29 Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
30 Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
31 Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
32 Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
33 “Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。
34 Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.
それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。

< Pwovèb 24 >