< Pwovèb 24 >

1 Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
Ne irígykedjél a gonosztevőkre, se ne kivánj azokkal lenni.
2 paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
Mert pusztítást gondol az ő szívök, és bajt szólnak az ő ajkaik.
3 Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
Bölcseség által építtetik a ház, és értelemmel erősíttetik meg.
4 Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
És tudomány által telnek meg a kamarák minden drága és gyönyörűséges marhával.
5 Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
A bölcs férfiú erős, és a tudós ember nagy erejű.
6 Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra; és a megmaradás a tanácsosok sokasága által van.
7 Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az ő száját.
8 Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
A ki azon gondolkodik, hogy gonoszt cselekedjék, azt cselszövőnek hívják.
9 Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
A balgatag dolognak gondolása bűn; és a rágalmazó az ember előtt útálatos.
10 Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szűk a te erőd.
11 Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
12 Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
Ha azt mondanád: ímé, nem tudtuk ezt; nemde, a ki vizsgálja az elméket, ő érti, és a ki őrzi a te lelkedet, ő tudja? és kinek-kinek az ő cselekedetei szerint fizet.
13 Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.
14 Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
Ilyennek ismerd a bölcseséget a te lelkedre nézve: ha azt megtalálod, akkor lesz jó véged, és a te reménységed el nem vész!
15 Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az ő ágyasházát!
16 paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig csak egy nyavalyával is elvesznek.
17 Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,
18 Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az ő haragját te reád.
19 Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
Ne gerjedj haragra a gonosztevők ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;
20 paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
Mert a gonosznak nem lesz jó vége, az istentelenek szövétneke kialszik.
21 Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütők közé ne elegyedjél.
22 paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
Mert hirtelenséggel feltámad az ő nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?
23 Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
Ezek is a bölcsek szavai. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
24 Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.
25 men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
A kik pedig megfeddik a bűnöst, azoknak gyönyörűségökre lesz, és jó áldás száll reájok!
26 Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
Ajkakat csókolgat az, a ki igaz beszédeket felel.
27 Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elő a te meződben; annakutána építsd a házadat.
28 Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é valakit a te ajkaiddal?
29 Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem ő vele; megfizetek az embernek az ő cselekedete szerint.
30 Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szőleje mellett.
31 Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kőgyepüje elromlott vala.
32 Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, ezt a tanulságot vevém abból:
33 “Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra,
34 Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.
És így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szükséged, mint a paizsos férfiú.

< Pwovèb 24 >