< Pwovèb 24 >

1 Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
2 paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
3 Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
4 Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
5 Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
6 Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
7 Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
8 Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
9 Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
10 Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
11 Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
12 Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
14 Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
15 Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
16 paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
17 Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
18 Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
19 Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
20 paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
21 Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
22 paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
23 Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
24 Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
25 men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
26 Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
27 Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
28 Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
29 Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
30 Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
31 Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
32 Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
33 “Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
34 Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.
Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.

< Pwovèb 24 >