< Pwovèb 24 >

1 Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
Do not imitate evil men, nor desire to be among them.
2 paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
For their mind meditates on robberies, and their lips speak deceptions.
3 Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
By wisdom shall a house be built, and by prudence shall it be strengthened.
4 Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
By doctrine, the storerooms shall be filled with every substance that is precious and most beautiful.
5 Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
A wise man is strong, and a well-taught man is robust and valiant.
6 Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
For war is undertaken in an orderly manner, and safety shall be where there are many counsels.
7 Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
Wisdom is beyond the foolish; at the gate he will not open his mouth.
8 Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
Whoever intends to do evil shall be called foolish.
9 Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
The intention of the foolish is sin. And the detractor is an abomination among men.
10 Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
If you despair, being weary in the day of anguish, your strength will be diminished.
11 Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
Rescue those who are led away to death. And do not cease from delivering those who are dragged away to a violent death.
12 Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
If you would say: “I do not have sufficient strength.” He who inspects the heart, the same one understands, and nothing slips past the one who preserves your soul. And he shall repay a man according to his works.
13 Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
My son, eat honey, because it is good, and the honeycomb, because it is so sweet to your throat.
14 Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
So, too, is the doctrine of wisdom to your soul. When you have found it, you will have hope in the end, and your hope shall not perish.
15 Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
Do not lie in wait, and do not seek impiety in the house of the just, nor spoil his rest.
16 paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
For the just one will fall seven times, and he shall rise again. But the impious will fall into evil.
17 Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
When your enemy will fall, do not be glad, and do not let your heart exult in his ruin,
18 Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
lest perhaps the Lord see, and it displease him, and he may take away his wrath from him.
19 Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
Do not contend with the most wicked, and do not be a rival to the impious.
20 paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
For the evil hold no hope in the future, and the lamp of the impious will be extinguished.
21 Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
My son, fear the Lord, as well as the king. And do not mingle with detractors.
22 paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
For their perdition shall rise up suddenly. And who knows what ruin will be for each of them?
23 Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
Likewise, these things are for the wise. It is not good to base judgment on knowledge of character.
24 Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
Those who say to the impious, “You are just,” shall be cursed by the people, and the tribes shall detest them.
25 men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
Those who argue against the impious shall be praised, and a blessing shall come upon them.
26 Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
He shall kiss the lips, who responds with upright words.
27 Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
Prepare your outdoor work, and diligently cultivate your field, so that afterward, you may build your house.
28 Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
Do not be a witness without cause against your neighbor. And do not mislead anyone with your lips.
29 Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
Do not say, “I will do to him as he has done to me.” I will repay each one according to his work.
30 Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
I passed by the field of a lazy man, and by the vineyard of a foolish man,
31 Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
and behold, it was entirely filled with nettles, and thorns had covered its surface, and the stonewall was destroyed.
32 Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
When I had seen this, I laid it up in my heart, and by this example, I received discipline.
33 “Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
You will sleep a little,” I said. “You will slumber briefly. You will fold your hands a little, so as to rest.
34 Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.
And destitution will overtake you like a runner, and begging will overtake you like an armed man.”

< Pwovèb 24 >