< Pwovèb 24 >

1 Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
Zijt niet nijdig over de boze lieden, en laat u niet gelusten, om bij hen te zijn.
2 paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
Want hun hart bedenkt verwoesting, en hun lippen spreken moeite.
3 Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
Door wijsheid wordt een huis gebouwd, en door verstandigheid bevestigd;
4 Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
En door wetenschap worden de binnenkameren vervuld met alle kostelijk en liefelijk goed.
5 Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
Een wijs man is sterk; en een man van wetenschap maakt de kracht vast.
6 Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
Want door wijze raadslagen zult gij voor u den krijg voeren, en in de veelheid der raadgevers is de overwinning.
7 Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
Alle wijsheid is voor den dwaze te hoog; hij zal in de poort zijn mond niet opendoen.
8 Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
Die denkt om kwaad te doen, dien zal men een meester van schandelijke verdichtselen noemen.
9 Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
De gedachte der dwaasheid is zonde; en een spotter is den mens een gruwel.
10 Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
Vertoont gij u slap ten dage der benauwdheid, uw kracht is nauw.
11 Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
Red degenen, die ter dood gegrepen zijn; want zij wankelen ter doding, zo gij u onthoudt.
12 Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
Wanneer gij zegt: Ziet, wij weten dat niet; zal Hij, Die de harten weegt, dat niet merken? En Die uwe ziel gadeslaat, zal Hij het niet weten? Want Hij zal den mens vergelden naar zijn werk.
13 Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
Eet honig, mijn zoon! want hij is goed, en honigzeem is zoet voor uw gehemelte.
14 Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
Zodanig is de kennis der wijsheid voor uw ziel; als gij ze vindt, zo zal er beloning wezen, en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
15 Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet.
16 paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
Want de rechtvaardige zal zevenmaal vallen, en opstaan; maar de goddelozen zullen in het kwaad nederstruikelen.
17 Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
Verblijd u niet, als uw vijand valt; en als hij nederstruikelt, laat uw hart zich niet verheugen;
18 Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
Opdat het de HEERE niet zie, en het kwaad zij in Zijn ogen en Hij Zijn toorn van hem afkere.
19 Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
Ontsteek u niet over de boosdoeners; zijt niet nijdig over de goddelozen.
20 paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
Want de kwade zal geen beloning hebben, de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.
21 Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
Mijn zoon! vrees den HEERE en den koning; vermeng u niet met hen, die naar verandering staan;
22 paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
Want hun verderf zal haastelijk ontstaan; en wie weet hun beider ondergang?
23 Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
Deze spreuken zijn ook van de wijzen. Het aangezicht in het gericht te kennen, is niet goed.
24 Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
Die tot den goddeloze zegt: Gij zijt rechtvaardig; dien zullen de volken vervloeken, de natien zullen hem gram zijn.
25 men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
Maar voor degenen, die hem bestraffen, zal liefelijkheid zijn; en de zegen des goeds zal op hen komen.
26 Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
Men zal de lippen kussen desgenen, die rechte woorden antwoordt.
27 Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
Beschik uw werk daarbuiten, en bereid het voor u op den akker, en bouw daarna uw huis.
28 Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
Wees niet zonder oorzaak getuige tegen uw naaste; want zoudt gij verleiden met uw lip?
29 Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
Zeg niet: Gelijk als hij mij gedaan heeft, zo zal ik hem doen; ik zal een ieder vergelden naar zijn werk.
30 Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
Ik ging voorbij den akker eens luiaards, en voorbij den wijngaard van een verstandeloos mens;
31 Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
En ziet, hij was gans opgeschoten van distelen; zijn gedaante was met netelen bedekt, en zijn stenen scheidsmuur was afgebroken.
32 Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
Als ik dat aanschouwde, nam ik het ter harte; ik zag het, en nam onderwijzing aan;
33 “Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
Een weinig slapens, een weinig sluimerens, en weinig handvouwens, al nederliggende;
34 Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.
Zo zal uw armoede u overkomen, als een wandelaar, en uw velerlei gebrek als een gewapend man.

< Pwovèb 24 >