< Pwovèb 24 >
1 Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
Wees niet afgunstig op booswichten, Verlang niet naar hun gezelschap;
2 paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
Want wat zij willen is geweld, Wat zij bespreken, is onheil.
3 Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
Door wijsheid wordt een huis gebouwd, Door inzicht houdt het stand;
4 Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
Door kunde worden de kamers vol Van allerlei kostbaar en prettig bezit.
5 Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
Een wijze is meer waard dan een sterke, Een man van ervaring meer dan een krachtmens;
6 Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
Want alleen met overleg wordt een oorlog gevoerd, De zege bevochten door rijp beraad.
7 Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
Voor een dwaas is de wijsheid te hoog; Daarom doet hij in de poort zijn mond niet open.
8 Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
Wie op kwaad zint, Wordt een gluiperd genoemd.
9 Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
De gedachten van een dwaas zijn zondig, Een spotter is voor de mensen een gruwel.
10 Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
Gedraagt ge u slap, als het u goed gaat, Dan schieten in moeilijke tijden uw krachten te kort.
11 Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
Red hen, die ter dood worden gebracht; Bevrijd hen, die naar de plaats van terechtstelling wankelen.
12 Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
Al zegt ge: "Och, we wisten het niet," Zou Hij, die de harten peilt, het niet merken, Hij, die uw leven beschermt, het niet weten, En den mens niet naar zijn werken vergelden?
13 Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
Mijn zoon, eet honing, want die smaakt goed; Honingzeem is zoet voor het gehemelte:
14 Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
Zo is ook de kennis goed voor uw hart, En de wijsheid voor uw ziel. Vindt ge haar, dan is er toekomst, En wordt uw verwachting niet beschaamd.
15 Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
Booswicht, loer niet op de woning van den rechtvaardige, Beproef niet, zijn verblijf te vernielen;
16 paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
Want al valt de rechtvaardige zevenmaal, hij staat weer op, Maar de bozen blijven liggen in het kwaad.
17 Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
Als uw vijand valt, moet ge u niet verheugen, Als hij struikelt, u niet verblijden;
18 Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
Want als Jahweh het ziet, mishaagt het Hem, En wendt Hij zijn gramschap van hem op u af.
19 Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
Erger u niet over hen, die kwaad doen, Wees niet jaloers op booswichten;
20 paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
Want voor den booswicht is er geen toekomst, De lamp der bozen gaat uit.
21 Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
Mijn zoon, vrees Jahweh en den koning, Houd u niet met nieuwlichters op;
22 paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
Want plotseling daagt hun ongeluk, Wie weet, wat hun einde zal zijn?
23 Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
Ook de volgende spreuken zijn van wijzen. Partijdigheid in een rechtszaak is nooit goed
24 Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
Wie tot een schuldige zegt: ge hebt gelijk, De volkeren zullen hem verwensen, De naties hem vloeken.
25 men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
Maar die hem bestraffen, gaat het goed, Op hen rust zegen en voorspoed;
26 Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
Een kus op de lippen krijgt hij, Die een rechtvaardige uitspraak doet.
27 Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
Stel orde op uw werk buitenshuis, Maak, dat het klaar is op uw akker; Neem dan eerst een vrouw En bouw u een huis.
28 Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
Leg geen valse getuigenis af tegen uw naaste, Waarom zouden uw lippen bedriegen?
29 Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
Zeg niet: "Zoals hij mij heeft gedaan, zal ik hem doen; Ik zet den man zijn daden betaald."
30 Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
Ik kwam eens langs de akker van een luiaard, Langs de wijngaard van een dwaas;
31 Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
En zie: hij was geheel met onkruid begroeid, De grond met distels bedekt, En de stenen muur lag in puin.
32 Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
Toen ik dat zag, nam ik het ter harte; Toen ik dat merkte, heb ik er deze les uit getrokken:
33 “Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
Nog even slapen, nog even soezen, Nog even in bed de handen over elkaar;
34 Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.
Dan overvalt u de armoe als een zwerver, Het gebrek als een rover.