< Pwovèb 24 >
1 Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
2 paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
3 Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
4 Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
5 Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
6 Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
7 Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
8 Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
9 Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
10 Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
11 Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
12 Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
13 Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
14 Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
15 Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
16 paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
17 Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
18 Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
19 Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
20 paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
21 Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
22 paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
23 Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
24 Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
25 men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
26 Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
27 Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
28 Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
29 Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
30 Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
31 Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
32 Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
33 “Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
34 Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.