< Pwovèb 24 >

1 Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
2 paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
3 Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
4 Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
5 Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
6 Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
7 Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
8 Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
設計作惡的, 必稱為奸人。
9 Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
10 Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
11 Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
12 Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
13 Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
14 Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
15 Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
16 paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
17 Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
18 Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
19 Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
20 paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
21 Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
22 paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
23 Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
24 Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
25 men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
26 Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
應對正直的,猶如與人親嘴。
27 Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
28 Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
29 Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
30 Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
31 Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
32 Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
33 “Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
34 Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。

< Pwovèb 24 >