< Pwovèb 24 >
1 Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
2 paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
3 Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
4 Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
5 Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
6 Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
7 Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
8 Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
9 Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
10 Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
11 Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
12 Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
13 Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
14 Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
15 Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
16 paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
17 Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
18 Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
19 Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
20 paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
21 Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
22 paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
23 Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
24 Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
25 men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
26 Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
應答適宜的人,宛如與人接吻。
27 Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
28 Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
29 Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
30 Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
31 Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
32 Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
33 “Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
34 Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.
這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。