< Pwovèb 23 >

1 Lè ou chita sou tab ak yon ki gouvènè, konsidere byen sa ki devan ou.
Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
2 Konsa, mete yon kouto sou gòj ou si ou se yon nonm ak gwo lanvi.
Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
3 Pa dezire bon manje sa yo, paske se yon repa desepsyon.
Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
4 Pa fatige kò ou pou jwenn richès; sispann reflechi sou sa.
Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
5 Depi ou mete zye ou sou li, l ale. Paske, anverite, li gen zèl kon yon èg k ap vole vè syèl yo.
Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
6 Pa manje pen a yon mesye ki chich, ni anvi bèl bagay li;
Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
7 paske jan li panse nan tèt li a, se konsa li ye. Li di ou: “Manje e bwè!” Men kè li pa avè w.
Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
8 Ou va vomi mòso ke ou te manje a e gaspiye tout bèl pawòl ou yo.
Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
9 Pa pale nan zòrèy a moun sòt, paske l ap meprize sajès a pawòl ou yo.
Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
10 Pa deplase ansyen bòn nan, ni antre nan chan òfelen yo,
Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
11 Paske Redanmtè yo a pwisan. Li va plede ka yo kont ou.
Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
12 Aplike kè ou a disiplin ak zòrèy ou a pawòl ki pote konesans.
Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
13 Pa ralanti disiplin sou yon timoun; malgre ou frape li ak yon baton, li p ap mouri.
Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
14 Ou va frape li ak baton pou delivre nanm li de sejou mò yo. (Sheol h7585)
Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol h7585)
15 Fis mwen an, si kè ou saj, pwòp kè m va kontan tou.
Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
16 Wi, jis anndan m va rejwi lè lèv ou pale sa ki dwat.
И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
17 Pa kite kè ou fè lanvi pechè yo, men viv nan lakrent SENYÈ a tout tan.
Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
18 Anverite, gen davni, e espwa ou p ap anile.
Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
19 Koute, fis mwen an, vin saj pou dirije kè ou nan chemen an.
Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
20 Pa bwè twòp diven, ni fè voras nan manje vyann;
Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
21 paske sila ki bwè twòp la ak moun voras la va vin pòv; e dòmi nan zye a va fè l abiye ak vye twal chire.
Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
22 Koute papa ou ki te fè ou a, e pa meprize manman ou lè l vin granmoun.
Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
23 Achte verite e pa vann li! Ranmase sajès, enstriksyon ak bon konprann.
Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
24 Papa a sila ki dwat la va rejwi anpil, e sila ki fè yon fis ki saj la va gen kè kontan nan li.
Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
25 Kite papa ou ak manman ou fè kè kontan; kite fanm ki te fè ou a, rejwi.
Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
26 Ban m kè ou, fis mwen an; kite zye ou fè kè kontan nan chemen mwen yo.
Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
27 Paske yon pwostitiye se yon fòs byen fon, e yon fanm adiltè se yon ti pwi etwat.
Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
28 Anverite, li kache veye tankou vòlè, pou l ogmante enfidelite pami lòm.
Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
29 Se kilès ki gen gwo pwoblèm? Se kilès ki gen tristès? Se kilès ki gen konfli? Se kilès kap plenyèn? Se kilès ki blese san rezon? Se kilès ki gen zye wouj?
Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
30 Sila ki mize sou diven nan, sila ki ale goute diven mele an.
Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
31 Pa gade diven an lè l wouj, lè l fè klè nan tas la, lè l desann byen dous.
Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
32 Nan dènye moman an, li mòde tankou sèpan; li brile tankou bouch koulèv.
На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
33 Zye ou va wè bagay ki dwòl, e panse ou va twouble anpil.
Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
34 Ou va tankou yon moun ki kouche nan mitan lanmè, oswa tankou yon moun ki kouche sou ma batiman.
И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
35 “Yo te frape m, men mwen pa t santi anyen! Yo te bat mwen, men mwen pa t konnen sa! Lè m leve, m ap chache pou m kab bwè ankò.”
Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.

< Pwovèb 23 >