< Pwovèb 23 >
1 Lè ou chita sou tab ak yon ki gouvènè, konsidere byen sa ki devan ou.
Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
2 Konsa, mete yon kouto sou gòj ou si ou se yon nonm ak gwo lanvi.
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
3 Pa dezire bon manje sa yo, paske se yon repa desepsyon.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
4 Pa fatige kò ou pou jwenn richès; sispann reflechi sou sa.
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
5 Depi ou mete zye ou sou li, l ale. Paske, anverite, li gen zèl kon yon èg k ap vole vè syèl yo.
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
6 Pa manje pen a yon mesye ki chich, ni anvi bèl bagay li;
Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
7 paske jan li panse nan tèt li a, se konsa li ye. Li di ou: “Manje e bwè!” Men kè li pa avè w.
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
8 Ou va vomi mòso ke ou te manje a e gaspiye tout bèl pawòl ou yo.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
9 Pa pale nan zòrèy a moun sòt, paske l ap meprize sajès a pawòl ou yo.
Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
10 Pa deplase ansyen bòn nan, ni antre nan chan òfelen yo,
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
11 Paske Redanmtè yo a pwisan. Li va plede ka yo kont ou.
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
12 Aplike kè ou a disiplin ak zòrèy ou a pawòl ki pote konesans.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
13 Pa ralanti disiplin sou yon timoun; malgre ou frape li ak yon baton, li p ap mouri.
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
14 Ou va frape li ak baton pou delivre nanm li de sejou mò yo. (Sheol )
Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol )
15 Fis mwen an, si kè ou saj, pwòp kè m va kontan tou.
Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
16 Wi, jis anndan m va rejwi lè lèv ou pale sa ki dwat.
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
17 Pa kite kè ou fè lanvi pechè yo, men viv nan lakrent SENYÈ a tout tan.
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
18 Anverite, gen davni, e espwa ou p ap anile.
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
19 Koute, fis mwen an, vin saj pou dirije kè ou nan chemen an.
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
20 Pa bwè twòp diven, ni fè voras nan manje vyann;
Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
21 paske sila ki bwè twòp la ak moun voras la va vin pòv; e dòmi nan zye a va fè l abiye ak vye twal chire.
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
22 Koute papa ou ki te fè ou a, e pa meprize manman ou lè l vin granmoun.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
23 Achte verite e pa vann li! Ranmase sajès, enstriksyon ak bon konprann.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
24 Papa a sila ki dwat la va rejwi anpil, e sila ki fè yon fis ki saj la va gen kè kontan nan li.
Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
25 Kite papa ou ak manman ou fè kè kontan; kite fanm ki te fè ou a, rejwi.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
26 Ban m kè ou, fis mwen an; kite zye ou fè kè kontan nan chemen mwen yo.
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
27 Paske yon pwostitiye se yon fòs byen fon, e yon fanm adiltè se yon ti pwi etwat.
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
28 Anverite, li kache veye tankou vòlè, pou l ogmante enfidelite pami lòm.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
29 Se kilès ki gen gwo pwoblèm? Se kilès ki gen tristès? Se kilès ki gen konfli? Se kilès kap plenyèn? Se kilès ki blese san rezon? Se kilès ki gen zye wouj?
An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
30 Sila ki mize sou diven nan, sila ki ale goute diven mele an.
An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
31 Pa gade diven an lè l wouj, lè l fè klè nan tas la, lè l desann byen dous.
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
32 Nan dènye moman an, li mòde tankou sèpan; li brile tankou bouch koulèv.
Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
33 Zye ou va wè bagay ki dwòl, e panse ou va twouble anpil.
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
34 Ou va tankou yon moun ki kouche nan mitan lanmè, oswa tankou yon moun ki kouche sou ma batiman.
Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
35 “Yo te frape m, men mwen pa t santi anyen! Yo te bat mwen, men mwen pa t konnen sa! Lè m leve, m ap chache pou m kab bwè ankò.”
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?